Отличительные особенности арабского языка

  • Слова и предложения пишутся справа налево.
  • Числа пишутся слева направо.
  • Иностранные слова среди арабского текста пишутся тоже слева направо.
  • В арабском алфавите имеется 28 букв. Строчные и прописные буквы не различаются, зато большинство букв имеет по 2, 3, и иногда 4 различных написания: для начала слова, для середины слова, для конца слова, и изредка - для отдельно стоящей буквы вне слова.
  • Буквы одного слова в наиболее распространенных шрифтах соединяются друг с другом, как будто они нанизаны на нить, натянутую вдоль нижней линии строки. В экзотических шрифтах, эквивалентных немецкой готике или русскому древнеславянскому письму, буквы одного слова, и даже целого предложения могут сплетаться в сплошной орнамент, который арабы умудряются прочитать без особых затруднений.
  • Арабы не используют в качестве своих родных те цифры, которые называются "арабскими". Вместо этого родными для них являются цифры из языка хинди, а собственно арабские цифры используются как вспомогательная форма записи (почти как для нас - римские цифры).
    Русские
    ("арабские")
    0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
    Арабские
    ("хинди")
    Названия
    по-арабски
    сифр уахэд эснэйн саласа арба хамса ситта саба самания тиса
    Римские ? I II III IV V VI VII VIII IX

    Но при любой форме написания цифр, все числа все равно записываются слева направо.

    Русские
    ("арабские")
    Арабские
    ("хинди")
    Названия
    по-арабски
    Римские
    10 ашара X
    11 хидашр XI
    12 эснашар XII
    13 саласашр XIII
    14 арбааташр XIV
    15 хамасташр XV
    16 ситташр XVI
    17 сабааташр XVII
    18 саманташр XVIII
    19 тисааташр XIX
    20 ашриин XX
    21 вахэд ва ашриин XXI
    22 эснэйн ва ашриин XXII
    30 саласиин XXX
    40 арбаиин XL
    50 хамсиин L
    100 мийя C
    200 митэйн CC
    300 саласа мийя CCC
    310 саласа мийя ва ашара CCCX
    425 арбаа мийя хамса ва ашриин CDXXV
    500 хамсаа мийя D
    1000 эльф M
  • Забавная особенность арабских числительных. Для образования названий десятков к арабскому названию цифры приделывается окончание "-ин" или "-тин", - почти точно такое же, какое приделывется в английском языке для образования числительных от 13 до 19 - "-teen". Поэтому плохо говорящие по-английски арабы, однако знающие английские названия цифр первого десятка, образуют от них новые числительные на арабский манер. Таким образом, они комбинируют английскую 5 ("five") и арабскую 50 ("хамсин"), и переводят 50 на английский язык как "fifteen". Разумеется, слушатель на слух воспринимает это слово, как 15. Когда речь идет о деньгах, это часто приводит к недоразумениям.
  • Еще одна особенность. В отличие от подавляющего большинства языков, в арабском языке кроме единственного и множественного числа существительных, имеется еще и двойственное число, означающее ровно два предмета. В этом случае, вместо употребления числительного "два" перед существительным, взамен к нему приделывается окончание "-тейн". См. "мархабтейн" в примерах ниже.
  • В арабском языке очень мало гласных, а те которые имеются, имеют по два-три звучания (одна - для "а" и "э"; одна - для "и" и "е"; одна - для "у" и "в"; и т.д.). В словах многие гласные вообще не пишутся, даже где они слышатся. Нужно каким-то образом догадываться при чтении, какую гласную надо произнести между подряд написанными согласными.

Кратенький арабско-русский словарик

Агуль!
"Я говорю!" == Послушай-ка!
Алла Акбар!
Аллах Велик!
Слава Аллаху!
Алла Карим!
Аллах Добр! Смилуйся, Аллах!
Господи, помилуй!
Асыр
Сок
Асыр португхаль
Апельсиновый сок
Бисмилля!
Во имя Аллаха! 
Бисмилля Рахман Рахим!
Во имя Аллаха Всемилостивого, Милосердного! - Предваряет любой кувейтский документ (от Конституции до водительских прав и счета за телефон), книгу, статью, закон, теле- и радиопередачу
Васта
Блат; "Волосатая лапа"
Вуалла! (С выражением восхищения, удивления, или утверждения)
Ей-богу! (Ей-аллаху!)
Вот это да!
Неужели?!
Ну, вы, даете!
Диван
Диван
Дивания
Комната с диванами
Вечеринка (в комнате с диванами)
Канцелярия (с диванами)
Зейн
Хороший
  •  
Му зейн
Плохой; нехороший
 
Кхарам
Очень плохой; неприличный
Запретный; богохульный
Зиндан
Тюрьма
Ин шаа Алла! (произносится в одно слово: "Иншалла!", с неопределенным ударением)
Да будет воля Аллаха! Дай бог!
Этого не дождетесь! Бог подаст! (Кувейтский вариант)
Ин шаа Алла букра!
Бог даст, завтра!
Держи карман шире! (Кувейтский вариант)
Йелла!
Давай! Пошли! Начали! Поехали!
Кейфалик? Шлоуник?
Как здоровье? Как дела? ("Ловишь кайф?")
Тамам!
Хорошо!
 
Куллю тамам!
Все хорошо!
 
Хамдулилля!
(Жив пока), Хвала Аллаху!
 
Мия бель мия!
На все сто!
 
Хамсин бель мия!
Так себе! Серединка наполовинку!
Курси
Стул
Мабрук!
Поздравляю!
Медресе
Школа
Медина
Город
Мубарак!
С праздником!
Мархаба!
Привет!
Мархабтейн
Два привета! (ответ на "мархаба")
 
Мархабтейн у нус
Два привета с половиной! (еще более вежливый ответ на "мархаба", или даже на "мархабтейн")
Макина
Мотор; двигатель
Матар
Аэропорт
Мухтар (Не следует употреблять в сочетании: "Ко мне, Мухтар!")
Губернатор, или другой Большой Начальник
Мудир
Начальник (поменьше губернатора)
Директор
Мух маку (груб.)
Безмозглый (взаимно употребляется арабами заочно как эпитет, чтобы охарактеризовать арабов других национальностей: ливанцы - про сирийцев и египтян-саиди; египтяне - про ливанцев; палестинцы и бывшие армяне - про всех других арабов; все приезжие арабы - про кувейтцев; кувейтцы - про всех, кроме граждан стран Залива; )
Фи фулюс - мух маку!
С деньгами - без мозгов! (иносказательно: "кувейтцы")
Мушкеле
Проблема
Фи мушкеле?
Есть проблемы?
 
Маку мушкеле!
Нет проблем!
Мыхфар
Полиция
Раиса
Президент
Сандук
Сундук; ящик
Касса ("ящик с деньгами")
Куллю сандук Коля
Целый ящик Кока-колы
Сабахал Хейр! - Сабахал Нуур!
С добрым утром! - Утро доброе!
Сафир
Посол
Амбассадор (Отель)
Сафара
Посольство
Сафара аль Америки
Посольство Америки
Сафара аль Инглизи
Посольство Англии
Сафара аля Руссия
Посольство России
Сияра
(Авто)машина
Вейн сияра жадида?
Где новая машина?
Фулюс
Деньги
Маку фулюс - мушкеле кабира!
Нет денег - большая проблема!
 
Фи фулюс - маку мушкеле!
Есть деньги - нет проблем!
Хабиби!
Дорогой! (как в Грузии: "Паслушай, дарагой!")
Агуль, хабиби!
Послушай, дорогой!
Халас!
Конец (чему-то)
Покончим с этим делом!
Хали-вали!
Это неважно!
Ну и шайтан с ним!
Пропади оно пропадом!
Хамдулилля!
Хвала Аллаху!
Шай
Чай
Шайтан
Черт, дьявол
Шайтан
Швэй-швэй!
Чуть-чуть; немного
Не спеши!
Потихоньку!
Шаша
Экран
Шиша
Кальян
Шукран! Мышкур!
Спасибо!
Ыхрас!
Заткнись!



В© middleeast.org.ua 2000-2022. Ближний восток. Отдых и туры в Турцию, Египет, Тунис.
При использовании материалов сайта, ссылка на Ближний Восток (Турция, Египет, Тунис) обязательна. По всем вопросам пишите на pavlo @ mail.ua . Политика конфиденциальности


Warning: Cannot call assert() with string argument dynamically in /sata1/home/users/middleeast/www/www.middleeast.org.ua/_lm8ea8f138e7abf12fd3b69de62a906877/linkmoney.php on line 3

return_links(); ?>