ƒ–≈¬Ќ»… »–јЌ » ћјЋјя ј«»я


 

ј¬≈—“ј

√»ћЌ ’¬ј–Ќќ
(яшт 19, "3амйад-€шт")

1. —перва гора восстала,
—питама-«аратуштра,
¬ысока€ ’арати
ѕодн€лась на земле,
„то окружает страны
— заката до восхода;
¬торой гора «эрдаза
¬осстала на земле
— той стороны ћануша;
„то окружает страны.
— заката до восхода.

2. ѕотом подн€лись горы
”шида, ”шидарна
» скрыта€ Ёрзифь€,
Ўеста€-Ёрэзура,
—едьма€ - это Ѕумь€,
¬осьма€ - –аодита,
ƒев€та€ - ћазишва,
» дес€ть - јнтар-ƒахыо,
ќдиннадцать- Ёрзиша,
ƒвенадцать - ¬атигайса.

3. јдарана и Ѕа€на,
»шката, ”парисаэна,
√де мало тает снег,
ƒва гребн€ ’аманкуна,
» восемь гор ¬ашана,
¬осьми коней вершина,
„етверка гор ¬идвана,

4. јэзахан, ћаэнахан,
¬ахэдрика,јса€,
“утадка и ¬ишава,
—айривант, ƒраошишва,
Ќанхушмант и  акахь€,
» горы те, что в  анхе;

5 - 6. —ичидава, јхурана,
–аэмана, јшастэмбана,
јснавант, ...
..., и ‘рапа€,
» ”дрь€, и –аэвант-
¬се горы, коим люди,
¬зойд€ или увид€,
ƒавали имена.

7. ¬сего всех гор на свете,
—питама-«аратуштра,
ƒве тыс€чи и двести
» сорок с четырьм€.

8. » подн€лось их столько
¬сех этих гор высокие,
—колько долей получат
ќт жертвенного хлеба
—в€щенник и воитель,
» пахарь, и пастух.

I

9. —ильное  авиев ’варно;
ƒанное ћаздою чтим-
—амое славное,превосход€щее,
Ќаилюбезное, наираз€щее,
Ќаиловчащее, неуловимое,
¬ысшее средь созданий.

10. ’варно јхура-ћазды,
 оторый создал творенье
ћногоблаженное,
ћногопрекрасное,
ћногообразное,
ћногополезное
» лучезарное.

11. ¬ жизнь превраща€ создание
Ѕез умирани€, без ув€дани€
» без нетлени€,
¬ечноживущую, вечнорастущую
» самовластную,
»з мертвых восстанут
» €витс€ вживе
Ѕессмертный —паситель
» мир претворит.

12. Ѕессмертными станут
»збравшие »стину,
ј Ћожь пропадет -
»счезнет туда же,
ќткуда пришла
Ќа праведных гибель
»х рода и жизни,
»счезнет злодейка,
»счезнет злодей.
" ак наилучший √осподь,
 ак наилучший √лава,
ƒавший по »стине дело
ћазде благое и власть,
”богих поставив пасти".

13. ћолюсь € ради счасть€
≈му молитвой громкой,
—вершаю возли€нь€
я ’варно, ћаздой данному,
ћогучему, кавийскому;
ћы почитаем ’варно,
ћогучее, кавийское,
» хаомой молочной,
» пруть€ми барсмана,
»скусными речами,
» мыслью, и делами,
» сказанными верно
ѕравдивыми словами.
"ћолитвы тем приносим,
 ому признал молитьс€
јхура-ћазда благом".

II

14. —ильное  авиев ’варно...

15. ’варно —в€тых Ѕессмертных,
ѕовелевающих и прозорливых,
¬озвышенных, наисильнейших,
Ѕожественных и быстрейших.,
Ќетленных, благочестивых.

16. —емеро единодумных
—емеро единогласных,
—емеро единовластных,
»меющих мысль, и слово,
» дело одно и тоже,
» одного родител€,
» одного повелител€-
јхура-ћазду творца.

17. ¬ид€щих душу друг друга
¬ думах о мысле благой,
¬ думах о слове благом,
¬ думах о деле благом,
¬ думах о ƒоме ’валы,
Ћет€щих по светлым пут€м,
¬едущих их к возли€нь€м.

18. “ворений јхура-ћазды
ќни - творцы, созидатели,
—оздатели и хранители,
» стражи, и покровители.

19-20. ѕо своему изволению
¬ жизнь преврат€т создание
Ѕез умирани€, без ув€дани€
» без истлени€...
...”богих поставив пасти".
ћолюсь € ради счасть€...

III

21. —ильное  авиев ’варно...

22. ’варно божеств бесплотных"
’варно существ рожденных
» нерожденных —пасителей
» претворителей мира.

23-24. ѕо своему изволению
¬ жизнь преврат€т созданные
Ѕез умирани€, без ув€дание
» без истлени€...
...”богих поставив пасти".
ћолюсь € ради счасть€...

IV

25. —ильное  авиев ’варно...

26.  оторое пристало
’аошь€нхе ѕарадате
Ќа длительное врем€,
» на земле он правил
¬о всех семи каршварах
Ќад дэвами, людьми,
Ќад ведьмами, волхвами,
 авийскими тиранами
» злыми карапанами,
» он сумел две трети
”бить мазанских дэвов
» слуг варнийских зла.
ћолюсь € ради счасть€...

V

27. —ильное  авиев ’варно...

28.  оторое пристало
ќтважному ”рупи,
„то носит лисий мех,
» на земле он правил
¬о всех семи каршварах
Ќад дэвами, людьми,
Ќад ведьмами, волхвами,
 авийскими тиранами
» злыми карапанами.

29. ќн одолел в сражень€х
¬сех дэвов и людей,
¬сех ведьм и волхвов;
¬ерхом на јнхра-ћанью,
ѕреображенном в лошадь,
ќн ездил тридцать зим
»з кра€ в край земли.
ћолюсь € ради счасть€...

VI

30. —ильное  авиев ’варно...

31.  оторое пристало
¬ластительному. …име,
¬ладельцу добрых стад,
Ќа длительное врем€,
» на земле он правил
¬о всех семи каршварах
Ќад дэвами, людьми,
Ќад ведьмами, волхвами,
 авийскими тиранами
» злыми карапанами.

32. ќн уберег от дэвов
Ѕогатство и именье,
—кота и нивы тучность,
ƒовольство и почДт;
» были в царстве …имы
–авно неистощимы
» пища, и питье,
Ѕессмертны скот и люди
Ќе в€нули растень€,
Ќе исс€кали воды;

33. » не было в том царстве
Ќи холода, ни зно€,
Ќи старости, ни смерти,
Ќи зависти зловредной,
ѕокуда не солгал он:
Ќеистинное слово
Ќе вз€л себе на ум.

34.  огда же это лживое,
Ќеистинное слово
ќн вз€л себе на ум,
“о отлетело зримо
ќт »имы ’варно птицей.
 огда увидел ’варно,
Ћет€щим птицей прочь,
¬еликолепный …има,
¬ладетель добрых стад,
ѕобрДл тогда уныло
ќн, от врагов спаса€сь,
—крыва€сь по земле.

35.  огда впервые ’варно
ќт …имы отлетело,
”шло оно от …имы,
ѕотомка ¬ивахванта,
Ћет€ как птица ¬арагн.
“огда схватил то ’варно
“ыс€чеумный ћитра,
„ьи пастбища просторны,
„ьи уши слышат всД;
ћы почитаем ћитру,
≈го, всех стран владыку,
—оздал јхура-ћазда
Ќаиблагословенным
—редь неземных божеств.

36.  огда второй раз ’варно
ќт …имы отлетело,
”шло оно от »имы,
ѕотомка ¬ивахванта,
Ћет€ как птица ¬арагн.
“огда схватил то ’варно
Ќаследник рода јтвьи
“райтаона могучий,
 оторый из всех смертных
Ќаипобедоносным
Ѕыл после «аратуштры;

37. » поразил он «ме€
“рехглавого ƒахаку -
“рехпастый, шестиглазый,
 оварный, криводушный,
»счадье дэвов, злой,
ћогущественный, сильный,
ќн сделан јнхра-ћанью
—ильнейшим быть во Ћжи
Ќа гибель всего мира,
¬сех праведных существ.

38.  огда раз в третий ’варно
ќт »имы отлетело,
”шло оно от »имы,
ѕотомка ¬ивахванта,
Ћет€ как птица ¬арагн.
“огда схватил то ’варно
 эрсаспа непреклонный,
 оторый из всех смертных
—ильнейшим среди сильных,
ѕомимо «аратуштры,
Ѕыл по ћужской ќтваге;

39.  огда ћужей ќтвага
ƒосталас€  эрсаспе.
ћужей ќтвагу славим,
Ѕессонную и стойкую,
Ќевозмутимо бодрую,
 отора€ досталась
 эрсаспе непреклонному,

40.  огда убил он «ме€
–огатого - —эрвару,
√лотавшего коней,
√лотавшего людей,
ќтравленного, жДлтого,
 оторый брызгал € дом
—труею в высоту,
 оторый брызгал €дом
Ќа высоту копь€;
Ќа нДм варил  эрсаспа
—ебе еду в котле
¬ полуденное врем€;
«лодею стало жарко,
¬спотев, он шевельнулс€
» опрокинул воду,
 ип€щую в котле;
Ќазад отпр€нул в страхе
 эрсаспа непреклонный.

41. » он убил √андарву,
 оторый златоп€тый,
Ѕросавшегос€ с пастью
–аскрытой на погибель
¬сех праведных существ;
» он убил ублюдков -
ƒев€ть сынов ѕатана,
ѕотомство ƒашта€ни
» сыновей Ќивики;
» он убил ’итаспу,
«латой венец носившего,
¬арэшаву ƒанайского,
ѕитаону зловредного.

42.  эрсаспа непреклонный
”бил јрэзошамана,
ќтважного и смелого.
ѕроворно ковыл€вшего,
Ѕежавшего вперед...
Ќе знавшего соперников,
 огда вступал он в бой.

43. » он убил —навидку,
— свинцовыми зубами,
 аменнорукий, так
—навидка похвал€лс€:
"ѕока еще € молод,
Ќесовершеннолетен,
Ќо если бы стал взрослым,
“о колесом бы землю
—умел бы сотворить,
ј небо - колесницей;

44. Ќизвел бы —пэнта-ћанью
»з ƒома ¬осхвалений,
ѕодн€л бы јнхра-ћанью
»з мерзкой преисподней -
ќни мне колесницу
“€нули бы вдвоДм,
» «лой ƒух, и —в€той,
Ћишь не сразил мен€ бы
 эрсаспа непреклонный!"
≈го убил  эрсаспа
 ак раз перед подъДмом
≈го могучей силы.
ћолюсь € ради счасть€...

VII

45. ћы чтим недос€гаемое,
Ѕожественное ’варно -
—амое славное, превосход€щее,
Ќаилюбезное, наираз€щее,
Ќаиловчайшее, неуловимое,
¬ысшее средь созданий.

46. «а это ’варно бились
» «лой ƒух, и —в€той
» не могли достичь.
√онцов отправил каждый
»з них тогда быстрейших:
—в€той ƒух - ћысль Ѕлагую
» »стину отправил
¬месте с ќгнем, который
≈сть сын јхура-ћазды;
ј «лой ƒух - ћысль «лую
» ярость кровожадную
ќтправил вместе с «меем
ƒахакой трехголовым
» со —питьюрой подлым,
„то …иму распилил.

47. » устремилс€ к ’варно
ќгонь јхура-ћазды,
–аздумыва€ так:
"“о ’варно недоступное -
 ак мне его достать?"
Ќо вслед за ним помчалс€
“рДхпастый «мей ƒахака
–угательства крича:

48. "Ќазад! Ќе трогай это,
ќгонь јхура-ћазды!
Ќа это недоступное
“ы если пос€гнешь,
“о погублю теб€ €
» ты светить не сможешь
«емле, јхурой данной,
ћир »стины хран€!"
» он отдДрнул руки,
ќгонь јхура-ћазды,
«а жизнь свою бо€сь -
¬едь «мей был очень страшен.

49. “огда помчалс€ к ’варно
“рехпастый «мей зловерный,
–аздумыва€ так:
“о ’варно недоступное -
 ак мне его достать?"
Ќо вслед за ним метнулс€
ќгонь јхура-ћазды,
“акое говор€:
"Ќазад! Ќе трогай это,
“рехпастый «мей ƒахака!
Ќа это недоступное
“ы если пос€гнДшь,
«аполыхаю сзади
» в твоей пасти вспыхну,
» выйти ты не сможешь
  земле, јхурой данной,
ћир »стины губ€!"
» отн€л обе лапы
“рДхпастый «мей ƒахака
«а жизнь свою бо€сь-
ќгонь был очень страшен.

51. » очутилось ’варно
Ќа море ¬орукаша,
√де завладел им сразу
¬ладыка јпам-Ќапат,
„ьи лошади быстры.
—тремитс€ јпам-Ќапат,
„ьи лошади быстры:
"“о ’варно недоступное -
 ак мне его достать
Ќа дне глубоком мор€,
¬ глубинах бездны вод?"

52. ћы почитаем мощного
¬ладыку јпам-Ќапат,
ѕомощника героев,
—оздател€ мужей,
“ворившего мужей;
—реди божеств подводных,
¬нимающих молитвам,
ќн первым слышит всД.

53. "ѕусть кто-нибудь из смертных,-
—казал јхура-ћазда,-
ќ верный «аратуштра,
“ем ’варно недоступным
—умеет завладеть,
“огда дары св€щенные
ѕолучит благотворные
» преблагословенные
¬озьмет жреца дары.

54. “огда блага€ јши
ѕоследует ему,
ƒающа€ богатства,
» пастбища, и скот;
¬седневна€ ѕобеда
ѕоследует ему,
—метающа€ силой,
» дл€ща€с€ годы;
—разит с ѕобедой этой-
ќн всех своих врагов".
ћолюсь € ради счасть€
—вершаю возли€нь€
я ’варно недоступному;
ћы чтим недос€гаемое,
Ѕожественное ’варно
» хаомой молочной...

VIII

55. ћы чтим недос€гаемое,
Ѕожественное ’варно...

56. ƒостать пыталс€ ’варно
“ур, негод€й ‘ранхрась€н,
»з мор€ ¬орукаша.
Ќагой, одежды сбросив,
ƒостать пыталс€ ’варно,
 оторым завладели
√р€дущие и бывшие
÷ари арийских стран,
ƒостать то, чем владеет
—питама-«аратуштра.
ѕоплыл ‘ранхрась€н к ’варно,
Ќо ’варно отступило,
Ќо ’варно отошло,
» тот отток назвалс€
” мор€ ¬орукаша
¬одою ’аосрава.

57. » выскочил ‘ранхрась€н,
»з туров самый бойкий,
»з мор€ ¬орукаша,
–угательства крича:
"»тэ-ита-€тна-ахмай...
Ќельз€ достать мне ’варно,
 оторым завладели
√р€дущие и бывшие
÷ари арийских стран,
ƒостать то, чем владеет
—питама-«аратуштра.

58. ј то смешал бы вместе
¬се твердое и жидкое,
¬еликое и доброе,
„тоб огорчилс€ порче
“ворец јхура-ћазда!"
» бросилс€ ‘ранхрась€н,
»з туров самый бойкий,
Ќа море ¬орукаша.

59. Ќагой, одежды сбросив,
¬новь доставал он ’варно,
 оторым завладели
√р€дущие и бывшие...
...ѕоплыл ‘ранхрась€н к ’варно,
Ќо ’варно отступило,
Ќо ’варно отошло,
» тот отток назвалс€
” мор€ ¬орукаша
ѕо имени ¬анхазда.

60-61. » выскочил ‘ранхрась€н,
»з туров самый бойкий,
»з мор€ ¬орукаша,
–угательства крича...
...» бросилс€ ‘ранхрась€н,
»з туров самый бойкий,
Ќа море ¬орукаша.

62. Ќагой, одежды сбросив,
»скал он трижды ’варно,
 оторым завладели...
...» тот отток назвалс€
” мор€ ¬орукаша
ѕо имени јвжданва.

63. » выскочил ‘ранхрась€н,
»з туров самый бойкий,
»з мор€ ¬орукаша,
–угательства крича...
...ƒостать то, чем владеет
—питама-«аратуштра!

64. Ќе смог достать он ’варно,
 оторым завладели
√р€дущие и бывшие
÷ари арийских стран,
ƒостать то, чем владеет
ћолюсь € ради счасть€
≈му молитвой громкой,
—вершаю возли€нь€
я ’варно недоступному...

IX

65. ћы чтим недос€гаемое,
Ѕожественное ’варно...

66.  оторое пристало
“ому, кто воцаритс€
»з озера  ансава
–еки ’аэтумант,
“ам, где гора ”шида
—реди разлива вод,
—текающих с горы.

67. ј к озеру  ансава
—тру€сь текут совместно
» ’вастра, и ‘радата,
» ’васпа с ’варнахвати,
 отора€ прекрасна,
» ”штавайти мощна€,
» пастбищами полные
”рвада и Ёрэзи,
—текает «арнумати
’аэтумант течет,
Ѕлест€щий, благодатный,
¬здыма€ волны белые,
√роз€щий половодьем;

68. ’аэтумант, который
 оней владеет силой,
»меет мощь верблюдов,
ћогущество мужей;
» в нем такое ’варно,
ќ «аратуштра верный,
ЌесДт он столько ’варно,
„то страны неарийцев
¬се разом может смыть.

69. ¬сех неарийцев сразу
Ќазад он отодвинет
“ак, что и глад, и жажду,
“ак, что и зной, и холод
ѕочувствуют они;
Ќесет такое ’варно
’ранитель стран арийских
» всех родов скота
Ќа благо люд€м добрым,
Ќа помощь доброй вере
јхура-ћазду чтущих.
ћолюсь € ради счасть€...


70. —ильное  авиев ’варно...

71.  оторое пристало
÷ар€м  ави- авату
»  ави-јпивоху,
¬сем  ави€м - и ”сану,
» јршану, и ѕишину,
» Ѕь€ршану с —ь€варщаном.

72. “ак, что они все стали
ћогучие и смелые,
ќтважные и мудрые
¬сесильные цари.
ћолюсь € ради счасть€...

73. —ильное  авиев ’варно...

74.  оторое пристало
»  ави-’аосраве
ѕо силе благодатной,
ѕобеде богоданной,
”даче превосходной,
ѕо слову благотворному,
ѕо слову нерушимому
» по непобедимому,

75. ѕо крепости здоровь€,
Ѕожественному счастью,
¬ыносливости тела,
» по потомству умному,
’орошему и доброму,
–ечистому и властному,
Ќаходчивому, зоркому,
ѕо видению €сному
¬сех преимуществ »стины,

76. ѕо царственному блеску,
ѕо жизни долготе,
ѕо полноте успеха,
ѕо множеству добра;

77. »  ави-’аосрава
Ќа скаковой дорожке
ѕо всей еД длине
—пасалс€ от ловушки
ѕри конном сост€заньи
— злодеем Ќэрэманом.
¬сех победил могучий
¬ладыка ’аосрава:
‘ранхрась€на злоде€
—в€зал и  эрсавазду,
ћст€ за отца коварно
”битого —ь€варшана
» за јграэрату,
√еро€ Ќаравида.
ћолюсь € ради счасть€...

XII

78. —ильное  авиев ’варно...

79.  оторое пристало
—питаме-«аратуштре,
„тоб думал он по вере,
» говорил по вере,
» действовал по ней;
» стал он в этом мире
ѕо »стине св€тейшим,
ѕо власти благовластным,
Ѕогатством богатейшим,
—частливейшим и самым
Ќаипобедоносным.

80. ѕри виде его дэвы
¬се быстро улетали,
—овокупл€€сь €вно,
» уносились прочь
ќт женщин и мужчин,
 оторые рыдали,
“ерзаемые ими.

81.  огда "јхуна-¬арью"
ѕроизносил молитву
—питама-«аратуштра
—о всеми остановками
¬се громче под конец,
“о пр€тались под землю
ќтвергнутые дэвы,
ќставшись без молений,
Ћишенные молитв.

82. ѕыталс€ это ’варно
“ур, негод€й ‘ранхрась€н,
ƒостать во всех каршварах,
 оторых ровно семь;
ѕо всем семи каршварам
√он€лс€ тур ‘ранхрась€н,
ƒостать пыта€сь ’варно
—питамы-«аратуштры.
ќн бросилс€ на ’варно...
Ќо оба отвернулись,
» ’варно, и —питама.
ѕо воле это было
ћоей - јхура-ћазды,
» веры, чтущих ћазду.

ћолюсь € ради счасть€...

XIII

83. —ильное  авиев ’варно...

84.  оторое пристало
÷арю  ави-¬иштаспе,
„тоб думал он по вере,
» говорил по вере,
» действовал по ней -
“огда одобрил веру
» от зловерных дэвов
ќтрДкс€ царь Ѕиштаспа,

85.  оторый повсеместно
ѕростор искал дл€ »стины,
 оторый во все стороны
ѕростор расширил »стине;
–укою и опорой
 оторый стал дл€ веры
јхуры с «аратуштрой;

86.  оторый эту веру
ќсвободил от плена,
»збавил от оков,
» поместил на месте
¬озвышенном, верховном,
Ќесокрушимой, праведной,
—кота и корма полной,
—котом и кормом мщюй.

87. ¬сех победил ¬иштаспа:
“антри€ванта злого,
ѕэшану, что чтит дэвов,
јрэджатаспу лживого
» всех других злодеев,
» прокл€тых хь€онов.
ћолюсь € ради счасть€...

XIV

88. —ильное  авиев ’варно...

89.  оторое пристало
—пасителю благому
» тем, кто с ним идет,
¬ жизнь превраща€ создание
Ѕез умирани€, без ув€дани€
» без истлени€,
¬ечноживущую, вечнорастущую
» самовластную,
»з мертвых восстанут
» €витс€ вживе
Ѕессмертный —паситель
» мир претворит.

90. Ѕессмертными станут
»збравшие »стину,
ј ложь пропадет -
»счезнет туда же,
ќткуда пришла
Ќа праведных гибель
»х рода и жизни,
»счезнет злодейка,
»счезнет злодей.
" ак наилучший √оспода..."
ћолюсь € ради счасть€...

XV

91. —ильное  авиев ’варно...

92. ¬осстанет јстват-Ёрэта
»з озера  ансава,
√онец јхуры-ћазды,
—ын ¬испатаурвари,
–азмахива€ грозно
ќружием победным,
 оторое “райтаона
Ќосил с собой, когда он
”бил ƒахаку «ме€;

93.  оторое ‘ранхрась€н
Ќосил, когда убил он
«ловерного «айнигу;
 оторым ’аосрава
франхрась€на убил;
 оторое ¬иштаспа
Ќосил, когда сражалс€
«а »стину с врагами,-
» Ћожь этим ќружьем
»з праведного мира
Ќавек он изведДт.

94. ќн разума глазами
ќкинет все творень€
Ѕез безобразной Ћжи,
¬есь мир увидит плотский
√лазами благодати,
» сделает бессмертным
¬згл€д этот плотский мир.

95. «а ним, за јстват-Ёрэтой,
ѕридут победоносные,
— благими помышлень€ми
» с добрыми словами,
» с добрыми делами,
Ѕлагие, добронравные,
Ћжи не произносившие
Ќи разу €зыком.
ѕреклонитс€ пред ними
» ярость кровожадна€,
ѕреодолеет »стина
Ћожь злую, безобразную,
ѕришедшую из тьмы.

96. Ѕлага€ ћысль одержит
ѕобеду над «лой ћыслью,
–ечь лжива€ правдивой
Ѕудет побеждена,
ј ÷елость и Ѕессмертие
ќсил€т голод с жаждой,
» голод злой, и жажду
ќни сраз€т навек,
ј злобный јнхра-ћанью,
—воей лишившись власти,
Ѕессильный убежит.

ћолюсь € ради счасть€
≈му молитвой громкой,
—вершаю возли€нь€
я ’варно, ћаздой данному,
ћогучему, кавийскому;
ћы почитаем ’варно,
ћогучее, кавийское,
» хаомой молочной,
» пруть€ми барсмана,
»скусными речами,
» мыслью, и делами,
» сказанными верно
ѕравдивыми словами.
"ћолитвы тем приносим,
 ому признал молитьс€
јхура-ћазда благом".

97. " ак наилучший √осподь..." (ƒва раза).
ћолитву и хвалу, мощь и силу прошу го-
ре ”шидарна, созданной ћаздой, и все-
благому кавийскому ’варно, созданному
ћаздой, недос€гаемому ’варно, данному
ћаздой.
"»стина - лучшее благо..."



–†–µ–є—В–Є–љ–≥@Mail.ru

|–У–Ы–Р–Т–Э–Р–ѓ –°–Ґ–†–Р–Э–Ш–¶–Р –°–Р–Щ–Ґ–Р –С–Ы–Ш–Ц–Э–Ш–Щ –Т–Ю–°–Ґ–Ю–Ъ|