ƒ–≈¬Ќ»… ≈√»ѕ≈“


 

¬≈Ћ» ќ≈ ѕ”“≈Ў≈—“¬»≈ —ќЋЌ≈„Ќќ… Ћјƒ№». Ёѕќ’ј ÷ј–—“¬ќ¬јЌ»я Ў” » √≈Ѕј

 

Ћадь€ ¬ечности, свита –а и дневное плавание по небу

 огда –а покинул людей и вознЄсс€ на небо, богин€ ћаат установила новый миропор€док. ќтныне и навсегда земной мир со всех сторон окружила цепь высоких гор, поддерживающих небесную реку - Ќут, и по небесной реке боги во главе с –а стали перевозить —олнце с востока на запад; а ночью Ћадь€ по подземному Ќилу, протекающему через ƒуат, возвращалась с запада на восток, к месту восхода и восси€ни€ —ветила.

¬ распор€жении солнечною бога две ипостаси Ћадьи: дневна€ - ћапджет, и ночна€ - ћЄс(е)ктет.

¬ некоторых текстах упоминаетс€, что обе ипостаси Ћадьи принадлежат –ути - двум богам-львам, отождествл€вшимс€ с Ўу и “ефнут.

–а восседает на золотом троне посреди св€щенной Ћадьи. ≈го царска€ корона украшена ќком-змеей - это богин€ ”аджет в ипостаси уре€. ќна зорко смотрит вперЄд, и горе злым демонам, если они встрет€тс€ на пути Ћадьи! ”рей превратит их в пепел своими раскалЄнными лучами.

Ќа носу Ћадьи сто€т две богини - ћаат и ’атхор в ипостас€х —олнечного ќка. ћаат следит за соблюдением установленного ею мирового пор€дка, а ’атхор защищает справедливость и закон. —опровождают –а и мудрый бог “от, писец и посыльный владыки, и непобедимый ’ор Ѕехдетский, и ’ор - сын »сиды и ќсириса, и Ўу, и ќнурис.

Ќа вЄслах восседают четыре бога в облике мужчин с бородками: ’у, —иа, —ехем и ’ех. Ёто - воплощени€ тех сил, которые поддерживают в мире пор€док и гармонию. ’у и —иа олицетвор€ют божественную ¬олю и божественный –азум. »ногда их называют "Ќосители ќка ’ора" (ипостась ќка ”аджет) или "язык и —ердце ѕтаха" (ибо, согласно мемфисской космогонии, ѕтах сотворил мир ћыслью и —ловом). —ехем олицетвор€ет божественную созидательную Ёнергию, ’ех - ¬ечность. ’ех носит на голове корону из вьющегос€ тростника - символ долгой жизни.

ƒневное путешествие –а полно опасностей. ¬раг —олнца, змей јпоп (илл. 40 на с. 64), подстерегает Ћадью, зата€сь в небесной реке, и бросаетс€ на неЄ, едва завидев. — помощью ”аджет-уре€, ’ора Ѕехдетского, ќнуриса и ’атхор бог —олнца одерживает победу в смертельной схватке и низвергает јпопа в бездну, в пучину вод. Ќо иногда злому змею всЄ-таки удаЄтс€ временно вз€ть верх. ¬ такие дни устанавливаетс€ ненастье, тучи зат€гивают небо, и из пустыни налетает гор€чий ветер. ≈сли же јпоп проглот€т Ћадью, наступает солнечное затмение .

«авершив дневное путешествие по небесной реке - по животу Ќут, Ћадь€ ћанджет подплывает к западным горам, где наход€тс€ врата, ведущие в «агробный ћир.  огда бог —олнца приближаетс€ к вратам, св€щенные горные павианы запевают приветственный гимн;

—отворил ты павианов,
ƒа поют они тебе,
ƒа пл€шут они перед тобою,
ƒа восклицают они восхвалени€ тебе!

Ѕог богов обращаетс€ к пустыне, говор€: - я озар€ю пустыню, освещаю тех, кто пребывает в ней. я сокрыл вас от живущих на земле, € облек в пелены тех, кто умер.

ѕод торжественное пение богов –а покидает дневную Ћадью ћанджет и переходит на ночную - ћесктет. Ќачинаетс€ плавание по той части ¬еликой –еки, котора€ протекает через ƒуат.

 

Ќочное плавание

ѕутешествие через ƒуат ещЄ опаснее, чем дневное путешествие. Ќачинаетс€ оно с торжественного восхождени€ –а и его свиты на западную гору. «атем бог богов садитс€ на золотой трон - солнечное св€тилище, которое расположено в центре Ћадьи ћесктет. “рон обвивает кольцами своего тела гигантский змей ћехен, защитник ночной Ћадьи. ’у, —иа, —ехем и ’ех занимают места гребцов, дружно взмахивают вЄслами, - и начинаетс€ плавание) полное опасностей и приключений.

ѕодземна€ долина Ќила разделена двенадцатью вратами на двенадцать частей - "провинций", "номов", соответствующих двенадцати ночным часам.  аждую провинцию Ћадь€ проплывает строго в определенный час. ¬се врата охран€ютс€ чудовищами и огнедышащими зме€ми. —амосто€тельно –а не смог бы преодолеть ни одной преграды: дл€ того, чтобы изрыгающие плам€ демоны открыли врата и пропустили Ћадью, надо знать их имена и волшебные заклинани€. Ёти заклинани€ известны только богу, которы и командует демонами, т€нущими —олнечную Ћадью. »м приходитс€ это делать, поскольку в ƒуате нет воздуха, - Ўу не может проникнуть в подземный мир - и ставить парус не имеет смысла.

ѕовелителю демонов помогает ’ека, бог волшебства и магии. ќн придаЄт заклинани€м магическую силу.

¬ход в ƒуат охран€ют боги ”пуаут и Ќехебкау, а также змей по имени "—траж ѕустыни". Ќехебкау - змееглавое божество, властелин времени и покровитель урожа€. ќн присоедин€етс€ к свите –а и сопровождает ¬ладыку ¬сего —ущего через все двенадцать провинций ƒуата. ¬олк ”пуаут, воинственный, до зубов вооруженный бог, тоже присоедин€етс€ к богам в Ћадье ¬ечности.

¬се врата ƒуата имеют свои названи€. ѕервые, "¬ход в “айный «ал", охран€ет —траж ѕустыни. ќн над этими вратами и открывает их дл€ –а. Ѕог –азум (—иа) говорит —тражу ѕустыни:

- ќтверзни своЄ «агробное ÷арство дл€ –а, открой врата ќбитающему на горизонте!

Ћадь€ солнечного бога минует ¬ход в “айный «ал. ¬ тот же миг врата с л€зганьем закрываютс€, и те, кто в пустыне, плачут, слыша, как запираетс€ дверь.

¬о второй провинции навстречу Ћадье выходит бог урожа€ ЌЄп(е)ри и его супруга Ќепит. “ело Ќепери обвито пшеничными колось€ми. ќн кормит в ƒуате умерших, а его загробна€ ипостась носит эпитет "“от, кто живЄт после смерти". Ќа земле же Ќепери вместе с другими богами плодороди€ заботитс€ о живых египт€нах, которые очень люб€т за это доброго бога и в знак благодарности справл€ют в его честь праздники урожа€,

Ќочна€ Ћадь€ плывЄт мимо захоронений, и –а посылает муми€м животвор€щий свет своих лучей. ћЄртвые выход€т из гробниц, приветству€ —олнце и наслажда€сь его си€нием. ќни поют:

—лава тебе, –а! <...>
ѕоклон€ютс€ тебе обитатели ƒуата.
¬осхвал€ют они теб€, гр€дущего в мире <...>
Ћикуют сердца подземных,
 огда ты приносишь свет обитающим на «ападе.
»х очи открываютс€,
»бо они вид€т теб€.
ѕолны радости их сердца,
 огда они смотр€т на теб€,
»бо ты слышишь молитвы лежащих в гробах,
“ы уничтожаешь их печали
» отгон€ешь зло от них прочь.
¬се сп€щие поклон€ютс€ твоей красоте,
 огда твой свет озар€ет их лица.
ѕроходишь ты, и вновь покрывает их тьма,
» каждый вновь ложитс€ в свой гроб.

- ¬ы сальны благодар€ вашим [жертвенным] возли€ни€м, - торжественно отвечает –а, обраща€сь к муми€м и богам «агробного ÷арства. - ¬аши души не будут погублены, ваши подношени€ не будут уничтожены <...> [¬оистину вы те,] кто гонит Anona прочь от мен€.

—олнечна€ Ћадь€ плывЄт дальше, и по мере еЄ продвижени€ вперЄд умершие всЄ выход€т и выход€т из своих гробниц и приветствуют –а.

¬ четвЄртой провинции ƒуата –а из слов, родившихс€ в его сердце, даЄт имена четырем человеческим расам) устанавлива€ их иерархию на земле: "люди" (т. е. египт€не), "тегенну" (белые, т.е. ливийцы), "аму" (жЄлтые, т.е. азитаты) и "нехсу" (чЄрные, т. е. нубийцы) .

ѕеред п€тыми вратами расположен ¬еликий „ертог ƒвух »стин - зал, где ќсирис вершит —уд над умершими.

ѕ€тые врата называютс€ "¬ладыки ¬ремени". »х охран€ют стражи: ѕравдивый —ердцем, —клон€ющийс€ перед –а и —окровенный —ердцем, а также два уре€. »м€ каждого из двух уреев: "“от, который светит дл€ –а". —тражи и уреи говор€т солнечному богу:

- ѕриди к нам ты, ѕервый [на] горизонте, ¬еликий Ѕог, открывающий тайны! ќтвори св€щенные врата, открой тайные двери <...>.

ѕосле этого приветстви€ бог —иа обращаетс€ к змею-хранителю врат, им€ которого "“от, чьЄ око опал€ет":

- –азверзни преисподнюю свою дл€ –а! ќтвори эти врата перед ќбитающим на горизонте, когда он рассеивает глубокий мрак и освещает “айный «ал.

¬рата открываютс€, и Ћадь€ ћесктет плывЄт дальше.

Ќо близитс€ полночь - час страшной битвы –а с его извечным врагом, змеем јпопом. јпоп еженощно подстерегает Ћадью. «авидев еЄ, он с утробным рыком разевает свою гигантскую пасть и в один миг выпивает всю воду подземного Ќила. Ћадь€ ложитс€ днищем на речной песок, и богам приходитс€ вступить в битву с јпопом.

 оварного зме€ не одолеть даже великому –а, если всемогущий бог не прибегнет к помощи волшебства. ѕоэтому перед битвой бог магии ’ека произносит такое заклинание:

"«аклинание об одолении Anona, <... > —гинь, јпоп! ѕропади, јпоп! —гинь, јпоп. ѕропади, јпоп Ёто –а и его  а, это фараон и его  а. ѕрибывает –а - могучий. ѕрибывает –а - сильный. ѕрибывает –а - возвышенный. ѕрибывает –а - великолепный. ѕрибывает –а - ликующий. ѕрибывает –а - прекрасный.

ѕрибывает Pa - царь ¬ерхнего ≈гипта. ѕрибывает –а - царь Ќижнего ≈гипта. ѕрибывает –а - божественный. ѕрибывает –а - правогласный. ѕрибудь [–а] к фараону - да будет он жив, невредим, здрав. “ы уничтожил всех его врагов, так же как он поверг дл€ теб€ Anona. ќн изгнал дл€ теб€ зло <...>."

ѕосле этого боги вступают в битву. ¬оинственный ”пуаут, ќнурис, ’ор и другие боги поднимают свои остроконечные копь€, ”аджет-урей испускает ослепительные лучи, змей ћехен вонзает в тело јпопа зубы.

—олнечному богу и его свите часто помогает сражатьс€ с јпопом богин€ Ќейт, супруга ”пуаута. Ёпитет Ќейт - "”страшающа€". ќна - покровительница войск, неизменно возглавл€ет армию и обеспечивает ей победу.  ак и еЄ супруг, волк ”пуаут, Ќейт носит эпитет "ќткрывающа€ пути (ƒуата)", поскольку она тоже охран€ет врата, ведущие в «агробный ћир.

ќднако, несмотр€ на то, что Ќейт сурова, безжалостна к врагам –а и беспощадна во врем€ битв, в мирное врем€ она - добра€ богин€, покровительница охоты, ткачества - главного ремесла города —айса, который находитс€ под еЄ опекой, и богин€ плодороди€. ¬ ƒуате, на —уде ќсириса, Ќейт вместе с ѕандой, Ќефтидой и Ќут защищает умерших своими распростЄртыми крыль€ми.

ѕод предводительством –а боги его свиты одерживают победу над злым јпопом - пронзают его гигантское туловище копь€ми и заставл€ют изрыгнуть всю проглоченную воду. «мей скрываетс€ в пучине подземного Ќила и до следующей ночи залечивает свои раны. ƒлитьс€ ему помогает зла€ богин€ —елкет.

ќдержав победу над јпопом, боги ликуют:

<...> ѕали подлые под ножом его (–а).
» змей изрыгнул поглощЄнное.
¬осстань же, о –а, в св€тилище своЄм!
—илЄн –а,
—лабы враги!
¬ысок –а,
Ќизки враги!
∆ив –а,
ћертвы враги!
—ыт –а,
√олодны враги,
ЌапоЄн –а,
∆аждут враги!
¬ознЄсс€ –а,
ѕали враги! < ...>
≈сть –а,
Ќет теб€, јпоп!

¬ конце своего путешестви€, в двенадцатой провинции ƒуата, Ћадь€ ћесктет заплывает в тело гигантского зме€ и, пройд€ сквозь утробу чудовища, выходит к подножию восточных гор. «атем через пещеру, зи€ющую в одной из гор, Ћадь€ вылетает на небосвод. –аспахиваютс€ "ƒвери √оризонта", –а умываетс€ в св€щенном загробном озере и торжественно переходит на дневную Ћадью ћанджет.

 

¬оскресение —олнца в ƒуате

Ќаиболее подробные сведени€ о «агробном ћире и подземном путешествии –а в Ћадье ¬ечности содержатс€ - нар€ду с " нигой ƒн€ и Ќочи" и " ниге ¬рат", тексты которых положены в основу пересказа в предыдущем разделе - также в книге "јмдуат" - "( ниге) о том, что в ƒуате". «десь –а тоже представлен плывущим в Ћадье. ≈Є форма, однако, мен€етс€ в зависимости от этапов пути, на которых мы встречаем в течение двенадцатичасового ночного плавани€. ¬ этой " ниге" нет изображений ¬рат, хот€ они упоминаютс€ в тексте. „ерез всю композицию проход€т символы св€занные с рождением нового —олнца, изображенного, как ’епри, в виде скарабе€. ќн помещен между двум€ изображени€ми ќсириса, в Ћадье, впереди которой - три змеи, символизирующие рождение —олнца в самых отдалЄнных област€х «агробного ÷арства. ¬ сценах, сопровождающих описание первого часа пребывани€ —олнца в этом ÷арстве, присутствуют также павианы, содействующие по€влению —ветила. Ѕог —олнца обращаетс€ к богам:

- –аскройте свои объ€ти€, павианы, растворите свои двери, павианы! ћои божественные змеи, созданные в моей душе [Ѕа], боги мои, - вы, возникшие дл€ ’епри, когда он властвовал в «агробном ћире. ¬станьте у {подземных] вод, высадитесь на таинственных берегах, помогайте жител€м «агробного ћира у врат, которые принадлежат вам <...> ¬аши пол€ - на этих берегах <...>.

Ќа п€том часу пути –а попадает в песчаную область - владени€ —окара (бога ƒуата, покровител€ ћемфисского некропол€ и одного из стражей входа в потусторонний мир. —окар изображалс€ в виде мумифицированного сокола или просто в виде сокола; его часто отождествл€ли с ѕтахом и ќсирнсом.  ак подземного бога, —окара иногда называли душой √еба.) —окар изображен выход€щим из овала (символизирующего территорию «агробного ÷арства), который расположен на плечах у двуглавого сфинкса - бога земли јкера. ¬ верхней части композиции представлен скарабе€ ’епри, по€вл€ющийс€ из песчаного холма <...> ’олм этот олицетвор€ет одновременно ночь и могилу ќсириса, с образом которого отождествл€етс€ здесь ’епри. ≈го по€вление из холма символизирует как бы рождениe бога —олнца из ночной тьмы. —карабей держитс€ своими лапками за канат. с помощью которого боги влекут Ћадью –а. ¬ надписи, сопровождающей изображение этой Ћадьи, от имени божеств «агробного ÷арства, которые обращаютс€ к –а, говоритс€:

"ћир тебе, мир, ¬ладыка жизни! ћир (тебе], умиротвор€ющий «ападную страну. ћир [тебе], пребывающий в небе. <...> ѕрибудь, –а, к ’епри.  анат, принесенный вами [богами, т€нущими Ћадью], поднимаем мы [боги, говор€щие] ’епри, дабы прот€нул он руку –а и проложил тайные дороги дл€ –а-’орахте <...>

Ќа шестом участие пути по «агробному ÷арству тело бога ’епри со скарабеем на голове покоитс€ в объ€ти€х п€тиглавого зме€ по имени "ћноголикий", "“от,  то держит во рту —вой хвост".  ольцо, образуемое змеЄй, держащей во рту свой хвост, - символ вечно восстанавливающегос€ мирового пор€дка, который про€вл€етс€ в каждодневном возрождении солнца, заключенного в этом кольце <...> ћистери€ рождени€ —олнца совершаетс€ в глубинах подземного мира, погруженных в воды Ќуна.

Ќа двенадцатом участке ночного пути по подземному миру завершаетс€ триумф обновленного бога —олнца над силами мрака, над смертью. ¬ виде скарабе€ он словно выныривает из «агробного ÷арства, толка€ впереди себ€ солнечный шар. ¬водна€ надпись к сценам, изображающим эту часть подземного мира с еЄ основными персонажами, гласит

"ѕребывание этого ¬еликого Ѕога в этой пещере кра€ глубокого мрака. ќбновление и рождение ¬еликого Ѕога в облике ’епри в пещере. ¬озникновение Ќута и Ќаунет, ’уха и ’аухет в этой пещере при рождении ¬еликого Ѕога, когда он выходит из «агробного ÷арства, занимает место в ”тренней Ћадье и восходит меж бЄдер Ќут".

¬ другом тексте, сопровождающем изображени€ богов, поклон€ющихс€ –а, от лица этих богов сказано:

- –одилс€ тот, который рожден, €вилс€ тот, который по€вилс€. —лава «емли! <... > “воЄ небо - дл€ твоей души, котора€ остаетс€ в нЄм, земл€ - дл€ твоего тела. ¬ладыка славы, ты охватил горизонт и пребываешь в своем св€тилище. <...> ѕривет тебе, душа, котора€ в небесах!

" нига о том, что в «агробном ÷арстве" не содержит подробных описаний мест, по которым путешествует –а. ќна ограничиваетс€ в основном изображением самого процесса рождени€ нового —олнца, удел€€ особое внимание скарабею ’епри как символу обновлени€".

 

Ёпоха царствовани€ Ўу и √еба

—огласно большинству мифов, –а перед вознесением на небеса завещал земной трон √ебу. Ќекоторые источники, однако, сообщают, что трон –а унаследовал Ўу, а уже затем его сменил √еб. ѕриводимое ниже сказание изложено по тексту так называемого "Ќаоса из —афт-эль √енна" (XXX династи€).

«а врем€ своего царствовани€ Ўу построил много св€тилищ и храмов по всему ≈гипту. ќднажды эти храмы попыталс€ разрушить змей јпоп. Ўу вступил в битву с јпопом и одержал победу, но от ран, полученных во врем€ сражени€, бог заболел и ослеп.

 огда это случилось, в ≈гипте нарушилс€ божественный пор€док, установленный богиней ћаат. ¬оцарилось беззаконие, и √еб влюбилс€ в свою мать - богиню “ефнут. ”лучив момент, когда Ўу покинул свой дворец, √еб ворвалс€ туда, силой овладел своей матерью и захватил престол отца. —овершив эти преступлени€, он во всеуслышание покл€лс€ безжалостно расправитьс€ с Ўу, если бог ветра осмелитс€ вернутьс€ во дворец. ѕерепуганный Ўу вн€л угрозам сына и не вернулс€.

ƒев€ть дней выл и бушевал ураган - это бог ветра плакал и в отча€нии рвал на себе волосы. Ќепрогл€дна€ тьма окутала берега ¬еликой –еки. Ќа дес€тый день мрак рассе€лс€, ветер стих, бур€ улеглась, и богам ничего не оставалось делать, как признать √еба законным властителем земли.

„ерез двадцать семь дней своего царствовани€ √еб решил обойти владени€ и отправилс€ на. восток. “ам он встретил людей, которые рассказали ему о доблести Ўу, о том, как Ўу сражалс€ с јпопом и как поместил себе на лоб ќко. - Ёто ќко, - сказали люди, - обладает великой силой и называетс€ ќко ”аджет. ≈сли поместить его на лоб, оно своими ослепительными лучами будет убивать врагов.

≈два √еб услыхал это, его обу€ла неодолима€ зависть, и он решил во что бы то ни стало заполучить ќко ”аджет. ќн отправилс€ на поиски и через несколько дней встретил ќ ^ у подножи€ горы. »здав радостный клич, √еб бросилс€ к нему и хотел уже его схватить, но ќко внезапно превратилось в кобру-урей и выпустило €д. Ѕога земли охватило плам€, и он свалилс€ в лихорадке.

”знав о случившемс€, √елиопольска€ Ённеада собралась на совет и прин€ла решение лечить √еба. Ќо никакие лекарства, никакие чудодейственные зель€ и волшебные заклинани€ не помогали больному богу. “огда ¬елика€ ƒев€тка сказала:

- ѕусть он созерцает си€ние бога –а - солнечный јх. Ёто исцелит его.

–а осветил своим јх большой камень, и этот камень возложили на голову √еба. Ћихорадка сразу прошла. „ерез несколько лет камень омыли воды ¬еликого ќзера (озера, которое возникло ещЄ в Ќуне и из которого в начале творени€ вырос Ћотос), и камень превратилс€ в крокодила —ебека.

¬ыздоровев, √еб решил, что отныне он будет жить в полном согласии с законами, устайовленными богиней ћаат. ќн обратилс€ к ƒев€тке с просьбой научить его строить храмы, орошать земли и се€ть зерно. Ѕоги с радостью исполнили просьбу √еба, и √еб, обучившись ремеслам, вскоре ликвидировал все разрушени€, которые он учинил в ≈гипте. ѕроцарствовав 1773 года, √еб отрекс€ от престола.

»зображаетс€ √еб, как правило, в паре с богиней Ќут в тот момент, когда Ўу отдел€ет небо от земли. —имвол и св€щенное животное √еба - белый гусь: птица, олицетвор€юща€ ¬еликого √оготуна. ƒушой √еба иногда считалс€ двуглавый сфинкс јкер.

 

».¬.–ак
"ћифы ƒревнего ≈гипта"



–†–µ–є—В–Є–љ–≥@Mail.ru

|–У–Ы–Р–Т–Э–Р–ѓ –°–Ґ–†–Р–Э–Ш–¶–Р –°–Р–Щ–Ґ–Р –С–Ы–Ш–Ц–Э–Ш–Щ –Т–Ю–°–Ґ–Ю–Ъ|

футбольна€ форма киев sport-x.com.ua - закажи футболку со своей фамилией!