»—“ќ–»я ƒ–≈¬Ќ≈√ќ ћ»–ј. ћ≈∆ƒ”–≈„№≈


 

—–≈ƒЌ≈ј——»–»…— »≈ «ј ќЌџ

 

     —реднеассирийские  законы   (—ј«)    в    совокупности     с
подтверждающими   их  хоз€йственными  и  юридическими документами
€вл€ютс€   важным  источником  по  социально-экономической  жизни
ашшурской  общины третьей четверти  II тыс.  до н.э.  14 таблиц и
фрагментов  законов,  представл€ющих собой результат  кодификации
юридических   норм   городской  общины  (в  т.ч.  частной),  были
обнаружены   в  1903  и  1914  гг.;  в  публикаци€х  их   прин€то
обозначать прописными латинскими буквами от ј до ќ.  ѕо-видимому,
законы хранились  по крайней мере  в архиве городского ашшурского
суда и в храме јшшура Ч городского бога-покровител€.
     —ј« рисуют классический тип  общества  т.н.  Ђномовогої  или
Ђгородовогої  государства,  представл€ющее собой,  по сути,  одну
большую общину с центром в крупном  городе.  «десь  нет  крупного
государственного   сектора,   и  именно  поэтому  в  доминирующем
общинно-частном секторе очень  интенсивно  развиваютс€  отношени€
частной  эксплуатации  (за  отсутствием  сильного  государства их
некому ограничивать).  ¬  частности,  развиваетс€  закабаление  в
различных формах (Ђусыновлени€ї,  Ђоживлени€ї,  т.е.  спасени€ от
голодной смерти,  долговой  кабалы  и  продажи  в  рабство  члена
семьи).  — другой стороны, по той же причине —ј« фиксируют весьма
архаические нормы патриархального устройства общины  и  семьи.  ¬
целом  ассирийское  общество  сер.  2 тыс.  рисуетс€ юридическими
документами как архаична€  община,  стро€ща€с€  на  базе  большой
семьи, однако пронизываема€ значительно усилившимис€ по сравнению
с началом тыс€челети€ отношени€ми частной собственности на  землю
и частной долговой зависимости.
     ¬ то  же  врем€  —ј«  отразили  специфический  этап развити€
јшшурского Ђномовогої государства,  когда его верховный  глава  Ч
Ђцарьї  Ч  отрываетс€ от общинной Ђномовойї олигархии и понемногу
встает над ней как глава обычного ближневосточного  двора.   огда
этот  процесс  в  јссирии завершилс€,  в основном за счет внешних
завоеваний,   превративших   Ђномовоеї   государство   јшшур    в
јссирийскую   империю1   и   позволивших  царю  создать  огромный
государственный сектор на покоренных территори€х, —ј«, отражающие
принципиально   иную  эпоху,  выход€т  из  употреблени€  (их  еще
копировали  в  XIIЧXI  вв.  до  н.э.,  но  в  I  тыс.   до   н.э.
переписываютс€ и изучаютс€ уже «’ Ч пусть чужие,  вавилонские, но
зато отражающие жизнь централизованной империи, какой в это врем€
была и јссири€).
     ѕеревод якобсона   ¬.ј.  (’рестомати€  по  истории  древнего
¬остока.  1.  ћ., 1980. —.195-205) с незначительными изменени€ми.
ќчевидные по контексту дополнени€ дл€ удобства читател€ вставлены
пр€мо в текст. ќбработка перевода и комментарии Ќемировского ј.ј.
     Ћ»“≈–ј“”–ј: ƒь€конов  ».ћ.  —редне-ассирийские   законы   //
¬естник  древней истории,  1952,  є 4.  »стори€ ƒревнего ¬остока.
1/2. ћ., 1988.

І 12.  ≈сли женщина Ч жена ли человека3,  дочь ли человека Ч
вошла в храм и украла из храма нечто,  принадлежащее св€тилищу, и
она была поймана с поличным,  то,  уличат ли ее под кл€твой,  или
докажут  ее  вину иным способом,  поличное у нее должны забрать и
вопросить божество.  „то оно повелит ей  сделать,  так  с  ней  и
должно поступить.
     І 2.  ≈сли  женщина Ч жена ли человека,  дочь ли человека4 Ч
произнесла богохульство или непристойность,  только  эта  женщина
понесет  наказание.     ее  мужу,  ее  сыновь€м  и  к  ее дочер€м
претензий предъ€вл€ть не должно5.
     І 3.  ≈сли человек заболел или умер, а его жена украла нечто
в  его доме и передала это человеку,  или женщине,  или кому-либо
другому6,  то эту жену человека,  а также  и  получател€,  должно
убить.
     ј если  жена  человека,  у  которой муж здравствует,  украла
что-то в доме своего мужа и передала это человеку,  или  женщине,
или  кому-либо другому,  муж должен кл€твенно уличить свою жену и
подвергнуть ее наказанию,  а получатель,  получивший это  из  рук
замужней  женщины,  должен  вернуть  украденное,  и  то  же самое
наказание,  которое муж наложил на свою жену,  должно наложить на
получател€.
     І 4. ≈сли раб ли, рабын€ ли прин€ли что-либо из рук замужней
женщины,  рабу или рабыне должно отрезать нос и уши, а украденное
они  должны вернуть.  „еловек может отрезать уши своей жене,  но,
если он освободил свою жену и не отрезал ей  уши,  то  не  должно
отрезать  нос и уши рабу или рабыне,  а они не об€заны возвращать
украденное7.
     І 5.  ≈сли  жена  человека  украла  нечто  в  доме   другого
человека,  то  если  она  вз€ла  вещь  стоимостью от 5 мин олова,
хоз€ин украденной вещи должен покл€стьс€: Ђя не позвол€л ей вз€ть
это!ї,  и еще так: Ђ¬ моем доме Ч кража!ї ≈сли угодно ее мужу, то
он отдаст краденое и тем выкупит свою жену,  и он отрежет ей уши.
ј если ее мужу неугодно выкупить ее, хоз€ин украденной вещи может
сам забрать воровку (в рабыни) и отрезать ей нос.
     І 6.  ≈сли жена человека спр€тала что-либо в  другом  месте,
получатель8 должен отвечать как бы за кражу.
     І 7.  ≈сли  женщина  подн€ла  руку  на  мужчину и была в том
уличена,  она должна уплатить 30 мин олова,  и ей должно дать  20
палочных ударов.
     І 8.  ≈сли  женщина  в драке повредила семенник мужчины,  ей
должно отрезать палец.  ј если несмотр€ на то,  что врач  наложил
пов€зку на семенник, второй тоже воспалилс€ и омертвел или если в
драке поврежден и другой семенник, ей должно вырвать оба соска9.
     І 9.  ≈сли человек подн€л руку  на  замужнюю  женщину  и  ее
потискал10,  и его в этом обвинили и уличили, ему должно отрезать
палец.  ј если он поцеловал ее, нужно прит€нуть его нижнюю губу к
лезвию топора и отрезать ее.
     І 10.  ≈сли  мужчина  ли,  женщина ли вошли в дом человека и
убили мужчину ли, женщину ли, убийц должно передать хоз€ину дома.
≈сли  ему угодно,  он может их убить;  если ему угодно,  он может
возместить себе потерю,  забрав все их имущество.  ≈сли в их доме
нет ничего,  что можно было бы отдать,  сына или дочь они отдадут
...
     І 11. (–азбито.)
     І 12.  ≈сли замужн€€ женщина шла по улице и мужчина  схватил
ее и сказал ей: Ђѕознаю-ка € теб€!ї Ч то если она не согласилась,
оборон€лась,  но он вз€л ее силой и познал ее,  и его застигли на
замужней  женщине,  либо  же свидетели уличили его в том,  что он
познал эту женщину (насильно) Ч то его должно  убить,  а  женщине
наказани€ нет.
     І 13.  ≈сли  замужн€€  женщина  вышла  из своего дома и сама
пошла к мужчине туда,  где он живет, то, если он познал ее, веда€
о том, что она замужем, и мужчину, и женщину должно убить.
     І 14.  ≈сли  человек  познал  замужнюю  женщину,  будь  то в
корчме,  будь то на улице,  веда€, что она замужн€€ женщина, то с
познавшим ее должно поступить так же,  как муж пожелает поступить
со своей женой.  ≈сли же он познал ее, не веда€, что она замужем,
то  познавший ее Ч свободен,  а муж может кл€твенно обвинить свою
жену и поступить с ней как ему угодно11.
     І 15.  ≈сли человек застал мужчину со своей женой, кл€твенно
обвинил его,  уличил его и убил их обоих12, вины на нем нет. ≈сли
же он схватил  его  и  привел  либо  к  царю,  либо  к  судь€м13,
кл€твенно обвинил его и уличил,  то,  если муж убивает свою жену,
он может убить также и мужчину.  Ќо если он только отрежет  своей
жене  нос,  он  может  кастрировать мужчину и изуродовать все его
лицо.  ј если он  отпустил  свою  жену,  он  должен  отпустить  и
мужчину.
     І 16.   ≈сли  человек  познал  замужнюю  женщину  вследствие
дурноты ее уст14,  то дл€  мужчины  наказани€  нет15.  ћуж  может
покарать свою жену, как ему угодно. Ќо если тот овладел ею силой,
и его кл€твенно обвинили и уличили,  то его наказание должно быть
таким же, как и замужней женщине16.
     І 17.  ≈сли человек сказал другому человеку:  Ђ“вою жену все
имеютї, а свидетелей нет, они должны заключить соглашение и пойти
к –еке17.
     І 18.  ≈сли человек сказал равному себе, будь то по секрету,
будь то (публично) во врем€ ссоры:  Ђ“вою жену все имеютї, и еще:
Ђя  сам кл€твенно обвиню ееї,  но не обвинил и не уличил,  должно
дать этому человеку 40 палочных ударов; он будет в течение мес€ца
выполн€ть  царскую  работу;  его  должно заклеймить,  и он должен
уплатить один талант олова.
     І 19.  ≈сли человек тайно оклеветал  равного  себе,  сказав:
Ђ≈го  имеютї,  или  во  врем€  ссоры  публично сказал ему:  Ђ“еб€
имеютї, и еще так: Ђя сам кл€твенно обвиню теб€ї, но не обвинил и
не  уличил,  должно  дать  этому человеку 50 палочных ударов,  он
будет в течение  мес€ца  выполн€ть  царскую  работу,  должно  его
заклеймить, и он должен уплатить 1 талант олова.
     І 20.  ≈сли  человек  познал  равного себе,  и его кл€твенно
обвинили и уличили, должно познать его самого и оскопить его18.
     І 21.  ≈сли человек ударил дочь человека и тем  причинил  ей
выкидыш,  и  его  в  том кл€твенно обвинили и уличили,  он должен
уплатить 2 таланта и 30 мин олова,  ему должно дать  50  палочных
ударов, и в течение мес€ца он будет выполн€ть царскую работу.
     І 22.  ≈сли замужнюю женщину другой мужчина Ч не отец ее, не
брат ее,  не сын ее Ч вз€л с собой в дорогу,  не  зна€,  что  она
замужн€€ женщина, он должен покл€стьс€ и уплатить 2 таланта олова
мужу этой женщины.  ≈сли же он знал,  что она Ч замужн€€ женщина,
он должен уплатить возмещение и покл€стьс€ так:  Ђ л€нусь,  что €
не познал ее!ї Ќо если замужн€€ женщина сказала так:  Ђќн  познал
мен€!ї,  то,  уплатив  возмещение мужу,  он должен пойти к –еке в
об€зательном пор€дке19.  ≈сли же он откажетс€ от испытани€ –екой,
с ним должно поступить так же, как муж поступил со своей женой.
     І 23.  ≈сли  замужн€€  женщина  вз€ла  к  себе  в дом другую
замужнюю женщину и отдала ее  мужчине,  чтобы  он  познал  ее,  и
мужчина  ведал,  что  она  Ч  замужн€€  женщина,  то с ним должно
поступить как с познавшим замужнюю женщину,  а со сводней  должно
поступить  так же,  как муж поступил со своей неверной женой.  Ќо
если муж женщины ничего не сделает со своей неверной женой, то не
должно  ничего  делать  с  познавшим  ее и со сводней,  их должно
отпустить.  Ќо если замужн€€ женщина не ведала ничего, а женщина,
вз€вша€  ее  в  свой  дом,  обманом ввела к ней мужчину,  который
познал ее, и если, покинув дом, она сама за€вила, что ее познали,
женщину должно отпустить,  а познавшего ее и сводню должно убить.
≈сли же она ничего сама не сказала,  муж может покарать  ее,  как
ему угодно, а познавшего ее и сводню должно убить.
     І 24. ≈сли замужн€€ женщина самовольно ушла от своего мужа и
вошла в дом ашшурца в том же поселении,  либо в  другом,  где  ей
предоставили жилье, поселилась с хоз€йкой дома и переночевала там
три-четыре раза,  но хоз€ин дома не знал,  что в его  доме  живет
замужн€€ женщина, то, после того, как она была обнаружена, хоз€ин
дома,  чь€ жена самовольно его покинула,  может ее изрезать и  не
забирать обратно к себе.  «амужней же женщине, у которой жила его
жена,  должно отрезать уши.  ≈сли ее (бегл€нки?) муж пожелает, он
может  уплатить  3 таланта 30 мин олова,  или,  если он пожелает,
можно забрать его жену20.  Ќо если хоз€ин дома знал,  что  в  его
доме,  с  его  женой  живет замужн€€ женщина,  он должен уплатить
втройне...  ≈сли же он это отрицает,  говор€:  Ђя  не  зналї,  то
должно пойти к –еке. » если человек, в чьем доме обитала замужн€€
женщина,  отказалс€ от испытани€ –екой,  он уплатит втройне. ≈сли
же  человек,  чь€  жена  самовольно ушла,  отказалс€ от испытани€
–екой,  то тот человек,  в чьем доме жила чужа€ жена, свободен, а
потерпевший  муж  должен  возместить  все  расходы  по проведению
испытани€.  Ќо если человек,  чь€ жена самовольно ушла, свою жену
не  изуродовал,  а  забрал  обратно к себе,  то не будет никакого
наказани€ и дл€ прочих.
     І 25.  ≈сли женщина живет еще в доме своего отца,  а муж  ее
умер,  и брать€ его не разделили наследство21,  и сына у нее нет,
то неразделенные брать€ ее мужа могут забрать все  брачные  дары,
которые  ее  муж  надел на нее,  и которые не пропали.  ѕо поводу
остального  они  могут  выступить  перед  (домашними)   богами22,
потребовать  и забрать.  »х не должно принуждать ни к –еке,  ни к
кл€тве.
     І 26.  ≈сли женщина живет еще в доме своего отца,  а муж  ее
умер,  то  все брачные дары,  которые ее муж надел на нее,  могут
забрать сыновь€ ее мужа,  если они есть.  ≈сли же сыновей ее мужа
нет, она сама их заберет.
     І 27.  ≈сли  женщина живет еще в доме своего отца,  и ее муж
посто€нно к ней приходил,  то все подарки,  которые муж ей дарил,
он   может  забрать  как  свою  собственность.  Ќо  он  не  может
предъ€вл€ть претензий к дому ее отца.
     І 28.  ≈сли вдова вошла в дом человека и  принесла  с  собой
своего сына от первого мужа,  и тот вырос в доме вз€вшего ее,  но
не была написана табличка о его усыновлении,  он не  может  вз€ть
долю  наследства из дома взрастившего его и не должен отвечать за
его долги.  ќн должен получить причитающуюс€ ему  часть  из  дома
своего (действительного) родител€.
     І 29.  ≈сли  женщина вошла в дом своего мужа,  ее приданое и
все,  что она принесла из отцовского дома,  а также и все, что ее
свекор  ей  дал  при  вступлении в дом,  свободно дл€ ее сыновей.
—ыновь€ ее свекра не могут предъ€вл€ть на это претензий.  Ќо если
ее муж ее прогонит (?), он может отдать из этого сыновь€м что ему
угодно.
     І 30. ≈сли отец принес в дом тест€ своего сына брачные дары,
но  женщина  не была отдана еще его сыну,  а другой его сын,  чь€
жена еще живет в доме своего отца,  умер,  он может  отдать  жену
своего  умершего сына в жены своему другому сыну,  за которого он
принес брачные дары в дом  его  тест€.  ≈сли  же  хоз€ин  дочери,
который  получил  брачные  дары,  не желает отдать свою дочь,  то
отец,  который принес дары,  может,  если пожелает,  забрать свою
невестку  и  отдать ее своему сыну.  Ћибо,  если он пожелает,  он
может забрать все,  что он принес,  олово,  серебро, золото, все,
что  несъедобно,  целиком.  ќн  не может предъ€вл€ть претензий по
поводу съедобного.
     І 31.  ≈сли человек принес брачный дар в дом своего тест€23,
а затем жена его умерла,  но у его тест€ есть другие дочери,  то,
если тесть пожелает,  этот человек может вз€ть в жены другую дочь
своего тест€ взамен своей умершей (нареченной) жены,  либо,  если
пожелает,  он может забрать обратно отданное им серебро24. ≈му не
будут отданы ни зерно,  ни овцы,  ни что бы то ни было съедобное;
он получит лишь серебро.
     І 32.  ≈сли женщина еще живет в  доме  своего  отца  и  если
подарки ее ей уже даны,  то,  прин€та ли она в дом своего свекра,
или не прин€та,  она должна  отвечать  за  долги,  прегрешени€  и
преступлени€ своего мужа.
     І 33.  ≈сли  женщина еще живет в доме своего отца,  а муж ее
умер,  но у нее есть сыновь€, она может жить в одном из их домов,
где пожелает.  ≈сли же у нее нет сыновей,  ее свекор может отдать
ее тому из своих сыновей,  кому пожелает, ... либо, если он (этот
сын?) пожелает,  он может отдать ее в жены ее свекру25. ≈сли и ее
муж и ее свекор умерли,  и сыновей у нее нет, то она Ч вдова, она
может идти, куда пожелает.
     І 34.  ≈сли человек вз€л к себе вдову без брачного договора,
и она прожила в его доме два года,  то она Ч  его  жена,  она  не
должна уходить.
     І 35.  ≈сли  вдова  вошла  в  дом  человека,  все,  что  она
принесла,  все это принадлежит ее мужу.  ≈сли же человек вошел  к
вдове, все, что он принес, все это принадлежит женщине.
     І 36. ≈сли женщина еще живет в доме своего отца, либо ее муж
поселил ее в другом месте (?),  и  если  ее  муж  удалилс€  и  не
оставил ей ни масла, ни шерсти, ни одежды, ни пищи, ни чего бы то
ни было,  и она не получает никакой пищи (?),  эта женщина должна
ждать  своего  мужа  п€ть лет,  она не может жить с другим мужем.
≈сли у нее есть сыновь€,  пусть они  нанимаютс€  и  зарабатывают,
женщина  же  должна  ждать своего мужа и (вообще) не может жить с
другим мужем.  ≈сли же сыновей у нее нет, она должна ждать своего
мужа п€ть лет.  ѕо наступлении шестого года она может уйти жить с
мужем,  который ей угоден. ≈е прежний муж, если он вернетс€26, не
может ее потребовать назад, она свободна дл€ своего второго мужа.
≈сли же он опоздал сверх п€ти лет,  но  задержалс€  не  по  своей
воле,   болезнь   (?)  ли  его  поразила,  или  он  вынужден  был
задержатьс€,  или  его  ошибочно  схватили  как   вора,   то   по
возвращении он может доказать это,  дать взамен своей жены другую
женщину и забрать свою жену.  ј если это царь послал его в другую
страну,  и  он  задержалс€  сверх  п€ти лет,  его жена должна его
ждать,  она не может жить с другим мужем.  ≈сли она до  истечени€
п€ти  лет  стала  жить  с  другим  мужем  и  родила,  ее  муж  по
возвращении может,  поскольку она не ждала его согласно договору,
но была вз€та замуж,  забрать ее вместе с ее (незаконно прижитым)
приплодом.
     І 37.  ≈сли  человек  отвергает  свою  жену,  то,  если   он
пожелает, он может дать ей что-нибудь; если не пожелает, может не
давать ей ничего, она уйдет ни с чем.
     І 38.  ≈сли женщина живет еще в доме своего отца,  а ее  муж
отвергает  ее,  то украшени€,  которые он надел на нее,  он может
забрать.  Ѕрачный дар, который он принес, он не может потребовать
обратно, он сохран€етс€ за женщиной.
     І 39.  ≈сли человек отдал замуж не свою дочь, а еще до этого
ее  отец,  задолжав,  ее  заложил27,  и  теперь  пришел   прежний
заимодавец28,   он  может  получить  возмещение  цены  женщины  у
отдавшего ее замуж.  ≈сли  возместить  нечем,  он  может  забрать
самого отдавшего замуж. Ќо если она была Ђоживленаї, она свободна
дл€ своего оживител€.  ј если вз€вший женщину замуж  удовлетворил
заимодавца  по  поводу  цены  женщины  Ч  написал  ли  он  (новый
долговой) документ,  или удовлетворил иск иначе Ч тогда  отдавший
ее замуж свободен29.
     І 40.  ∆енщины, будь то замужние, будь то вдовы (?), будь то
...  выход€ на улицу,  пусть не держат своих  голов  незакрытыми.
ƒочери человека ...  будь то покрывалом, будь то одеждой, будь то
...  должны  быть  закрыты,  пусть  они  не  держат  своих  голов
незакрытыми.  ...  не  должны  закрыватьс€,  но,  когда  они одни
выход€т на улицу,  они должны быть закрытыми.  Ќаложница, котора€
ходит по улице со своей госпожой,  должна быть закрыта.  ’рамова€
блудница,  котора€ вз€та замуж,  на улице должна быть закрыта, но
та,  котора€  не  вз€та замуж,  на улице должна быть с непокрытой
головой,  она не должна быть закрыта.  ѕроста€ блудница не должна
быть  закрыта,  ее  голова должна быть открыта.  “от,  кто увидел
закрытой  простую  блудницу,  должен  ее  схватить,   представить
свидетелей и притащить ее ко входу во дворец.  Ќе должно забирать
ее украшений, но схвативший ее может забрать ее одежду. ≈й должно
дать  60  палочных  ударов  и  облить  ее голову смолой.  Ќо если
человек увидел простую блудницу закрытой и отпустил ее, не привел
ее  ко  входу  во дворец,  этому человеку должно дать 50 палочных
ударов,  донесший на него может забрать его  одежду,  ему  должно
проткнуть уши,  пропустить через них веревку и зав€зать ее на его
затылке,  и в течение мес€ца он должен исполн€ть царскую  работу.
–абыни не должны быть закрыты; кто увидел закрытую рабыню, должен
схватить ее и привести ко входу во  дворец.  ≈й  должно  отрезать
уши,  а  схвативший  ее может забрать ее одежду.  ≈сли же человек
увидел рабыню закрытой и отпустил ее,  не привел ее ко  входу  во
дворец, и его в том кл€твенно обвинили и уличили, ему должно дать
50 палочных ударов,  ему должно проткнуть уши,  пропустить  через
них веревку и зав€зать ее на его затылке,  донесший на него может
забрать его одежду,  и  в  течение  мес€ца  он  должен  исполн€ть
царскую работу.
     І 41.  ≈сли  человек  желает Ђзакрытьї свою наложницу30,  он
должен созвать  5-6  однообщинников  (?)  и  Ђзакрытьї  ее  в  их
присутствии,  говор€: ЂќнаЧмо€ женаї. ѕосле этого она Ч его жена.
Ќаложница,  котора€ не была Ђзакрытаї при свидетел€х,  чей муж не
сказал: Ђќна Ч мо€ женаї, Ч не супруга, но наложница.
     ≈сли человек  умер,  а  у его Ђзакрытойї 31 жены нет сыновей,
сыновь€ наложницы Ч его сыновь€, они получат долю в наследстве.
     І 42.  ≈сли человек в день,  предназначенный дл€  помазани€,
возлил  масло  на  голову дочери человека либо принесет блюда (?)
дл€ угощени€32, возврата быть не может.
     І 43.  ≈сли человек возлил масло на голову  дочери  человека
либо   принес   блюда  (?)  дл€  угощени€,  а  сын,  которому  он
предназначал жену,  умер или пропал,  он может  отдать  ее,  кому
пожелает из прочих своих сыновей, от старшего до самого младшего,
которому  дес€ть  лет.  ≈сли  отец  умер  и  сын,   которому   он
предназначал  жену,  тоже  умер,  но у умершего сына осталс€ сын,
которому 10 лет, он может вз€ть ее. Ќо если сыновь€ умершего сына
моложе 10 лет, отец дочери может, если пожелает, отдать свою дочь
одному из них,  либо,  если пожелает,  может вернуть дары, равные
тем,  что  получил.  ≈сли  сына  нет,  отец жениха должен вернуть
столько же,  сколько получил:  драгоценные  камни  и  все  прочее
несъедобное полностью, но он не должен возвращать съедобное.
     І 44.  ≈сли ашшурец или ашшурийка, живущие в доме человека в
качестве залога за их цену,  были  вз€ты  за  полную  цену33,  то
заимодавец может их бить,  таскать (за волосы),  калечить (?) или
протыкать их уши.
     І 45.  ≈сли женщина отдана замуж,  но ее мужа забрал враг, а
свекра или сына у нее нет,  она должна два года оставатьс€ верной
своему мужу.  ≈сли в течение этих двух лет у нее не окажетс€ еды,
она  должна  пойти и объ€вить об этом.  ≈сли она Ч приписна€ (??)
дворца34, то ... (начальник??) ее должен ее кормить, а она должна
работать  на  него.  ≈сли  же  она  Ч  жена  хупшу35,  то его ...
(командир??) должен ее кормить,  а она должна работать на него. ј
если ее муж нес в своем общинном поселении повинность36 за поле и
дом,  она должна пойти и объ€вить судь€м так:  Ђћне нечего есть!ї
—удьи должны вопросить старосту и старейшин общинного поселени€37
и,  поелику он нес повинность за поле в этом общинном  поселении,
должно  выдать  ей  поле  и  дом  дл€ ее содержани€ на два года и
передать ей.  ќна должна там жить, и ей должны написать табличку.
ѕо  истечении  двух  лет  она  может  поселитьс€ с новым мужем по
своему желанию, и ей должны написать табличку, как вдове.
     ≈сли затем ее отсутствовавший муж возвратилс€ в  страну,  он
может забрать свою жену,  котора€ вновь вышла замуж.  ќн не может
потребовать детей,  которых она родила новому мужу, но лишь новый
муж может их забрать.  ѕоле и дом, которые были проданы за полную
цену ради ее пропитани€,  он,  если  он  не  поступает  вновь  на
царскую службу,  может выкупить за ту же цену и забрать.  ≈сли же
он не возвратилс€,  умер в другой стране,  царь может отдать  его
поле и дом, куда захочет38.
     І 46.  ≈сли женщина,  чей муж умер, не уходит из своего дома
после смерти своего мужа,  а ее муж ничего  не  отписал  ей,  она
может жить у одного из своих сыновей,  по своему желанию. —ыновь€
ее мужа должны ее кормить,  они должны  заключить  соглашение  по
поводу ее пищи и пить€,  как бы дл€ любимой невестки. ≈сли же она
Ч втора€ жена,  а сыновей у нее нет,  она может жить у одного  из
сыновей мужа,  а они должны сообща ее кормить. ≈сли сыновь€ у нее
есть,  а сыновь€ первой жены не желают ее кормить, она может жить
в  доме  одного  из своих собственных сыновей,  где пожелает.  ≈е
собственные сыновь€ должны ее кормить,  а она должна работать дл€
них.  Ќо  если один из сыновей ее мужа прин€л ее39,  тот,  кто ее
прин€л,  будет ее кормить, а ее собственные сыновь€ не об€заны ее
кормить.
     І 47.  ≈сли  человек  или  женщина40  изготовили  колдовское
зелье,  и оно было обнаружено в их руках, и их кл€твенно обвинили
и  уличили,  этого чароде€ должно убить.  „еловек,  который видел
изготовление колдовского зель€ или слыхал об этом из уст очевидца
приготовлени€ зель€,  сказавшего ему:  Ђя сам видел этої,  - этот
свидетель должен €витьс€ и сказать царю.  ≈сли очевидец  отрицает
сказанное  царю,  доноситель  должен  сказать  перед богом Ѕыком,
сыном Ўамаша:  Ђ л€нусь,  он мне сказал!ї Ч и он будет  свободен.
ќчевидца  же,  который  говорил,  а  потом  отрицал,  царь  пусть
допросит хорошенько,  как пожелает,  и допытаетс€ до  его  задних
мыслей. ∆рец-заклинатель в день, когда он творит очищение, должен
заставить этого человека говорить и должен сказать ему так: ЂЌи с
кем41  вы не освободитесь от кл€твы во им€ цар€ и его сына,  коей
ты теперь будешь св€зан,  ты будешь св€зан словами этой таблички,
которые св€жут теб€ во им€ цар€ и его сынаї.
     І 48.  ≈сли человек, в чьем доме живет по причине долга дочь
его должника,  спросит ее отца, он может выдать ее замуж, но если
ее  отец не согласен,  он не должен ее выдавать.  ≈сли же отец ее
умер,  он должен спросить одного из  ее  братьев,  а  тот  должен
сказать  прочим ее брать€м.  ≈сли кто из братьев сказал:  Ђ—естру
мою в течение одного мес€ца € освобожуї,  и если в течение одного
мес€ца  он  не  освободил,  кредитор,  если  пожелает,  может  ее
очистить от долга и выдать ее замуж...
     І 49. (Ќепон€тен из-за сильных повреждений)
     І 50.  ≈сли человек  ударил  жену  человека  и  причинил  ей
выкидыш,  должно поступить с женой человека, причинившего выкидыш
жене другого человека,  так, как он поступил с ней. «а ее плод он
должен  возместить  жизнь  за жизнь.  ≈сли же эта женщина умерла,
человека должно убить, а за ее плод он должен возместить жизнь за
жизнь.  ј  если  муж этой женщины не имел сына,  а тот ударил его
жену, и она выкинула, за плод ее ударившего должно убить, но если
ее плод Ч девочка, он должен возместить жизнь за жизнь.
     І 51.  ≈сли  человек  ударил женщину,  котора€ не выращивает
детей,  и причинил ей выкидыш,  наказание таково: 2 мины олова он
должен отдать.
     І 52.   ≈сли  человек  ударил  проститутку,  и  причинил  ей
выкидыш,  должно нанести ему удар за удар, и он должен возместить
жизнь за жизнь.
     І 53.  ≈сли женщина самовольно причинила себе выкидыш и ее в
том кл€твенно обвинили и уличили,  должно посадить ее на кол и не
хоронить.  ≈сли  она  по  причине выкидыша умерла,  должно тем не
менее посадить ее на кол и не хоронить.  ≈сли эту женщину,  когда
она выкидывала, скрыли и не сказали царю...
     І 54. (–азбито.)
     І 55.  ≈сли  человек  дочь  человека,  котора€  живет в доме
своего отца и которую еще не сватали у отца,  которую  не  лишили
невинности,   не  вз€ли  замуж  и  по  поводу  которой  истец  не
предъ€вл€л требований к роду ее отца,  Ч если человек,  будь то в
поселении либо вне его, будь то ночью на улице, будь то в амбаре,
будь то во врем€ праздника в поселении,  силой принудил девушку и
обесчестил   ее,   отец   девушки   может  вз€ть  жену  человека,
обесчестившего девушку,  и предать ее  бесчестию.  ќн  не  об€зан
возвращать ее ее мужу, может ее забрать. ќтец может отдать в жены
свою обесчещенную дочь обесчестившему ее.  ≈сли жены у него  нет,
обесчестивший  должен  уплатить  втройне  серебро Ч цену девушки;
обесчестивший ее должен вз€ть ее в жены и не может ее отвергнуть.
≈сли  отец  не  желает,  он может получить втройне серебро Ч цепу
девушки и отдать ее, кому пожелает.
     І 56.  ≈сли девушка по своей воле отдалась человеку, человек
должен   в   том   покл€стьс€  и  не  должно  трогать  его  жену.
ќбесчестивший девушку должен  уплатить  втройне  серебро  Ч  цену
девушки,  а  ее  отец  может  поступить  со своей дочерью как ему
угодно.
     І 57.  Ѕудь то избиение,  будь то  ...  жены  человека,  что
записаны в табличке (в виде наказани€),  должно совершатьс€ перед
судь€ми (?)42.
     І 58.  ѕри всех  наказани€х,  будь  то  вырывание,  будь  то
отрезание  чего-либо  у  жены  человека,  пусть  будет  извещен и
жрец-каллу, пусть он придет, как записано в табличке.
     І 59.  —верх  наказаний  дл€  жены  человека,  записанных  в
табличке,  человек  может  бить  свою  жену,  таскать  за волосы,
повреждать и прокалывать ее уши. ¬ины в том нет.

                          “аблица ¬ + ќ
     І 1. ... ≈сли брать€ дел€т хоз€йство своего отца, ... сады и
колодцы43  на  общинной  земле,  то старший брат должен выбрать и
вз€ть две доли,  а его брать€, один после другого, должны выбрать
и  вз€ть  свою  долю.  ј  в  поле людей шилухлу44 все,  что есть,
включа€ плоды  трудов  (?),  младший  брат  должен  разделить,  и
старший  брат должен выбрать и вз€ть одну долю,  а о второй своей
доле он должен бросать жребий со своими брать€ми.
     І 2.  ≈сли человек,  один из неразделенных братьев,  погубил
чью-либо  жизнь,  его должно выдать хоз€ину жизни.  ’оз€ин жизни,
если пожелает,  может его убить,  а  если  пожелает  Ч  может  со
гласитьс€ и забрать его наследственную долю.
     І 3.  ≈сли человек,  один из неразделенных братьев, произнес
неподобающее45  или  убежал46,  царь  может   поступить   с   его
наследственной долей как ему угодно47.
     І 4.  ≈сли  брать€  ведут  хоз€йство на неразделенном поле и
один из них на их поле ...  посе€л семена ...  поле  возделал,  а
другой   брат   приходил   и   возделанное   зерно  своего  брата
неоднократно (?) забирал,  и  его  в  том  кл€твенно  обвинили  и
уличили,  за то,  что он приходил,  тот брат,  который возделывал
поле, долю его может забрать.
     І 5. (–азбито).
     І 648 .... он может купить за деньги. ѕрежде, чем поле и дом
за  деньги  он купит,  в течение одного мес€ца глашата€ он должен
заставить трижды возгласить об этом в городе јшшуре.  “рижды же в
другом  поселении о поле и доме,  которые он покупает,  он должен
заставить возгласить.  ј именно так:  Ђѕоле и дом такого-то, сына
такого-то  на  общинных земл€х этого города за деньги € покупаюї.
“е,  кто имеет права или претензии, пусть предъ€в€т свои таблички
и положат их перед чиновниками (?),  пусть они оспаривают,  пусть
очист€т имущество от прит€заний и заберут его.  “е, кто в течение
этого мес€ца,  пока еще есть врем€, без промедлени€ принесут свои
таблички и положат их перед чиновниками (?),  тот человек получит
удовлетворение  касательно  своего  пол€  и  заберет  его.   огда
глашатай в јшшуре возглашает об этом,  один из  советников  цар€,
городской    писец,   глашатай   и   царские   чиновники   должны
присутствовать,  а если в другом городе  поле  и  дом  за  деньги
покупаютс€,    градоначальник    и    трое    старейшин    должны
присутствовать.  ќни должны заставить  глашата€  возгласить,  они
должны написать свои таблички и отдать их, говор€ так: Ђ¬ течение
этого мес€ца глашатай возглашал трижды.  “от, кто в течение этого
мес€ца табличку свою не принес,  перед чиновниками ее не положил,
потер€л право на поле и дом.  ƒл€  того,  кто  заставил  глашата€
возгласить,   они  чистыї.  “ри  таблички  возглашени€  глашата€,
которые напишут судьи, одна ...
     І 7. (—ильно поврежден и непон€тен)
     І 8.  ≈сли человек нарушил большую межу однообщинников49,  и
его  в  том  кл€твенно  обвинили  и  уличили,  он  должен  отдать
захваченное поле втройне.  ≈му должно отрубить один палец и  дать
ему  100 палочных ударов,  и в течение мес€ца он должен выполн€ть
царскую работу.
     І 9.  ≈сли человек нарушил малую межу жребиев50, и его в том
кл€твенно  обвинили  и  уличили,  он  должен уплатить один талант
свинца,  захваченное поле он должен отдать  втройне.  ≈му  должно
дать  50 палочных ударов,  и в течение мес€ца он должен выполн€ть
царскую работу.
     І 10.  ≈сли  человек  на  чужом  поле  выкопал  колодец  или
построил усадьбу51,  он тер€ет право на свой колодец или усадьбу.
≈му должно дать 30 палочных ударов, и 20 дней он должен выполн€ть
царскую работу (далее текст сильно поврежден).
     І 11. (—ильно поврежден и непон€тен)
     І 12. ≈сли человек на поле своего однообщинника посадил сад,
вырыл колодец и вырастил деревь€,  а хоз€ин пол€ видит это  и  не
приходит,  сад чист дл€ того,  кто его посадил.  ќн должен отдать
поле за поле формальному хоз€ину сада.
     І 13.  ≈сли человек на чужой пустоши посадил сад, либо вырыл
колодец,  либо вырастил овощи или деревь€,  и его в том кл€твенно
обвинили и уличили,  то,  когда  придет  хоз€ин  пол€,  он  может
забрать сад вместе с его плодами.
     І 14.  ≈сли  человек  на чужой пустоши построил ограду (?) и
делал там кирпичи,  и его в том кл€твенно обвинили и уличили,  он
должен отдать пустошь втройне.  ирпичи его должно у него забрать,
ему должно дать 50 (?) палочных ударов,  и в  течение  мес€ца  он
должен выполн€ть царскую работу.
     І 15. ≈сли человек на чужой пустоши ... и делал там кирпичи,
кирпичи его должно у него забрать.  ≈му должно дать ...  палочных
ударов, и в течение ... он должен выполн€ть царскую работу.
     І 16. (–азбито)
     І 17.  ≈сли  на  общинной  земле  в  колодцах  имеетс€ вода,
которую можно подвести к орошаемой  земле  дл€  ее  возделывани€,
хоз€ева полей должны взаимно помогать друг другу.   аждый человек
должен делать работу,  касающуюс€ его пол€,  и орошать свое поле.
≈сли  же между ними есть несогласные,  то согласный из них должен
обратитьс€ к судь€м.  ќн должен вз€ть у судей табличку  и  делать
свою  работу.  ¬оду  эту  он  может вз€ть дл€ себ€ и орошать свое
поле. Ќикто другой этой водой орошать не должен.
     І 18.  ≈сли имеетс€ дождева€ вода,  которую можно подвести к
орошаемой земле дл€ ее возделывани€, хоз€ева полей должны взаимно
помогать  друг  другу.   аждый  человек  должен  делать   работу,
касающуюс€ его пол€ и орошать свое поле.  ≈сли же между ними есть
несогласные,  то согласный из них возьмет у судей табличку против
несогласных.   √радоправитель   и   5   старейшин  города  должны
присутствовать ...  ≈му должно дать  ...  палочных  ударов,  и  в
течение ... он должен выполн€ть царскую работу.
     І 19.    ≈сли    человек   хочет   возделать   поле   своего
однообщинника, а тот (?) ему преп€тствует, но если он, покл€вшись
во им€ цар€,  вспахал и возделал поле,  то,  когда хоз€ин придет,
вспахавший поле во врем€ жатвы должен собрать и обмолотить  зерно
и  сложить  его  в  амбар,  а  поле  обратить в залежь.  —огласно
обычному доходу с пол€ в этом поселении, он должен отдать хоз€ину
пол€ две части.
     І 20. (—ильно поврежден и непон€тен)

                          “аблица C + G
     І 1. (–азбито и непон€тно)
     І 2.  ≈сли  человек  продал за серебро другому человеку сына
человека или дочь человека,  которые  жили  в  его  доме,  будучи
проданными   за  серебро  либо  в  качестве  залога,  или  продал
кого-либо другого, жившего в его доме на тех же основани€х, и его
в  том  кл€твенно  обвинили  и  уличили,  он тер€ет право на свое
серебро.  ќн должен уплатить  хоз€ину  имущества  эквивалент  его
цены. ≈му должно дать ... палочных ударов, и в течение 20 дней он
должен выполн€ть царскую работу.
     І 3.  ≈сли человек продал за серебро в  другую  страну  сына
человека  или  дочь  человека,  которые  жили в его доме,  будучи
проданными за серебро  либо  в  качестве  залога,  и  его  в  том
кл€твенно обвинили и уличили, он тер€ет право на свое серебро. ќн
должен уплатить хоз€ину имущества эквивалент его цены. ≈му должно
дать ...  палочных ударов и в течение 40 дней он должен выполн€ть
царскую работу.  ≈сли же человек,  которого  он  продал,  умер  в
другой  стране,  он  продавец  должен  возместить жизнь за жизнь.
јшшурец или ашшурийка,  которые были вз€ты за полную цену,  могут
быть проданы в другую страну52.
     І 4.  ≈сли человек продал за серебро быка,  либо осла,  либо
кон€, либо какое-нибудь иное животное, которое не принадлежит ему
и  находилось  в  его  доме  в качестве залога,  он должен отдать
хоз€ину другое животное той же цены,  а своего серебра возвращать
не об€зан,  если же он не возвращает животное, он тер€ет право на
свое серебро.  ’оз€ин,  чье имущество  находилось  в  доме  этого
человека,  может забрать его продавца животное.  ѕокупатель может
возместить свое серебро за счет продавца.
     І 5-6.  (—ильно повреждены.  –ечь в них идет о  краденом,  а
также,  возможно, о найденном скоте и ином имуществе в св€зи с их
куплей-продажей)
     І 7.  ≈сли  раб  (?),  животное  (?)  или  какое-либо   иное
имущество  находилось  в  доме ашшурца в качестве залога или были
проданы за серебро53, а срок истек, то, после того, как он истек,
если  размер  задолженности  равен цене имущества,  оно куплено и
вз€то кредитором.  ≈сли же размер задолженности не достигает цены
имущества,  кредитор  может  присвоить  его  и забрать,  но он не
должен уменьшать (?) цену,  а лишь вычесть из нее  задолженность,
роста (?) быть не должно.
     І 8. ≈сли человек украл животное, либо иное имущество, и его
в том кл€твенно обвинили и уличили,  он должен уплатить  ...  мин
олова,  ему  должно дать 50 палочных ударов,  и в течение ...  он
должен выполн€ть царскую работу.  “акое  решение  должны  вынести
судьи страны (?).  Ќо если он дошел (со своим делом) до цар€,  он
должен вернуть краденое,  сколько украл, по полной цене, будь она
мала  или  велика,  и  он  должен понести наказание,  какое будет
угодно царю.
     І 9.  ≈сли человек доверил все свое имущество своей жене или
рабу, и кака€-либо вещь (?) из дома (?) была отдана на сохранение
в другое место,  а получатель,  в чей дом  вещь  была  отдана  на
сохранение,  ... не сказал об этом человеку, который доверил свое
хоз€йство ... будет обнаружена в его руке, хоз€ин имущества может
свое   имущество   забрать.   Ётот  человек  должен  отвечать  за
украденное.
     І 10.   ≈сли   человек   увеличил   размер   займа    своего
однообщинника  (?)  и  написал  это  в его расписке,  и его в том
кл€твенно обвинили  и  уличили,  он  Ч  вор,  он  должен  понести
наказание, какое будет угодно царю.
     І 11.  ≈сли  человек  увеличил  ...  и  написал  это  в  его
расписке,  чтобы его кредиторы лишились своего серебра,  и его  в
том  кл€твенно обвинили и уличили ...  он написал ...  ему должно
дать ... палочных ударов ... руки кредиторов ... писец и ....54
     (“аблица F касаетс€  договоров  с  пастухами,  таблица  ћ  Ч
кораблей   и,   возможно,   торговых  путешествий,  таблица  N  Ч
ответственности за богохульство и за ложный донос о  богохульстве
Ч наказание совпадает с І 18Ч19 таблицы ј).

      
 омментарий

     1. ‘ормальной  гранью  здесь  было  прин€тие  наследственным
главой   исполнительной   власти   јшшура   -   Ђишшиаккумомї   -
официального царского  титула  (Ђцар€  могучегої  при  јрикденилу
ок.1305 и Ђцар€ вселеннойї и Ђвеликого цар€ї при јдаднерари I ок.
1295 до  н.э.).  —  этого  времени  начинает  свое  семисотлетнее
существование  (ок.1300 - 609 гг.  до н.э.) Ђјссирийска€ импери€ї
реальной  ближневосточной  истории  и  античной  (а  впоследствии
средневековой) историграфии.
     2. „ленение на статьи дано исследовател€ми.
     3. Ђ„еловекї   (Ђа(в)илумї),  т.е.  полноправный,  свободный
человек - гражданин јшшурского государства,  т.е.  член јшшурской
номовой  общины.  ¬есь ашшурский социум был общиной (с включением
небольшого  числа  неполноправных  и  рабов)  и,  соответственно,
именовалс€   Ђалуї   (Ђпоселение,  общинаї).  ¬нутри  этого,  так
сказать,  большого  алу,  выдел€лись  составные  административные
части,   сами   по  себе  €вл€вшиес€  общинами-алу  (алу  второго
пор€дка).  Ёто были,  во-первых,  городска€ община самого  јшшура
(по-ассирийски   Ђцентральна€  общинаї,  дословно  Ђпоселение-алу
внутри  поселени€-алуї),  во-вторых,  общины  прочих  (мелких   и
средних)  населенных пунктов на территории јшшурского государства
(в  литературе  их  часто  называют  Ђсельскими  общинамиї,  хот€
земельные наделы имелись и у всех ашшурцев).
     ќсновной €чейкой  общины-алу  второго  пор€дка  была больша€
семь€ или Ђдомї (Ђбитуї), включавша€ три поколени€ родственников,
подвластных патриарху, их предку по мужской линии. “ерритории алу
второго пор€дка были отгорожены  друг  от  друга  т.н.  Ђвеликими
межамиї, наделы больших семей - Ђдомовї назывались Ђжребии, долиї
(Ђпуруї)  и  разграничивались  т.н.  Ђмалыми   межами   жребиевї;
наконец,  внутри  Ђжреби€ї  каждому взрослому члену большой семьи
выдел€лс€ надел - Ђнаследственна€ дол€ї (Ђзиттуї).
     ѕатриарх располагал огромной властью над  своим  Ђдомомї,  в
одинаковой  степени будучи Ђгосподиномї своих родичей и рабов,  в
том числе своей жены (ј,  ст.14,16,36,37,45),  незамужней  дочери
(ј,    ст.43,55,56),   наложницы   (ј,   ст.41),   невестки   (ј,
ст.30,33,43).  ”казанное правовое положение  мужа  прослеживаетс€
также   во   всех   разделах   о  наказани€х  за  правонарушени€,
совершенные  женщинами  или  против  них,  о  заключении  браков,
определении  имущественных  отношений  супругов,  прав  на детей.
ѕатриарх был волен продавать членов своей семьи  в  рабство  и  в
некоторых  случа€х  становилс€  распор€дителем их жизни и смерти.
ѕоложение женщины,  соответственно,  было крайне  приниженным,  а
семейное  законодательство  -  весьма  свирепым.  “ем  не менее в
законах отразилась и нарастающа€ тенденци€ к утверждению  частной
собственности и св€занному с ним уменьшению власти большесемейных
структур в пользу их членов  (ослабление  контрол€  при  переходе
земли в частные руки,  более самосто€тельна€ де€тельность братьев
по смерти их отца, частичное улучшение положени€ женщины).
     Ѕолее архаична€ табл.  G+C, а также табл.ј, ст.39, 44 рисуют
главу   большой   семьи  как  собственника  движимого  имущества,
предоставл€€ информацию о развитии долговых отношений и  залогах.
¬ы€сн€етс€,  что  в  залог  за долги главой большесемейной общины
могли отдаватьс€ и ее члены,  в  то  врем€,  как  в  нач.2  тыс.,
согласно документам торговой колонии јшшура в  анише, залог могла
составл€ть всевозможна€ движимость, но не общинники и их дети.
     ќбщинное самоуправление в јшшуре сер.  2 тыс. далеко ушло от
своего  изначального вида.  ќ народном собрании ничего не слышно,
однако вне сомнени€ существовал городской ашшурский совет  (совет
старейшин),   превратившийс€   в   олигархический  орган.  ¬ласть
возглавл€ли городские магистраты - выборные Ђлиммуї (чиновник, по
имени  которого  называли  год,  как  по именам консулов в –име),
Ђукуллуї - верховный  землеустроитель,  осуществл€вший  верховную
собственность  номовой  общины јшшура в целом на всю землю страны
(обычно  эту  должность  занимал  Ђишшиакумї),  и  наследственный
Ђишшиаккумї - верховный жрец и администратор, верховный правитель
јшшура,  в середине - второй половине  XIV  в.  превратившийс€  в
обычного переднеазиатского цар€.
      роме термина   Ђчеловекї,   —ј«   знают   термин  Ђашшурецї
(Ђашшурайуї),  означающий  Ђчеловек,  побывавший  или  родившийс€
членом  ашшурской  номовой общиныї (независимо от того,  что быть
таковым он  в  какой-то  момент  переставал,  например,  попав  в
рабство).   ¬еро€тно,   к   Ђашшурцамї   на   тех  же  основани€х
причисл€лись  также  и  все  лица,   побывавшие   неполноправными
подданными јшшура.
      ак обычно,  Ђлюд€мї  противопоставл€ютс€ Ђрабыї.  ѕоложение
рабов  в  јшшуре  весьма  т€желое  (в  частности,  он   €вно   не
правоспособен и не собственник;  статус его необратим,  даже если
он Ђашшурецї),  что типично  дл€  отношени€  к  рабу  со  стороны
частных  лиц  - общинников в услови€х господства частно-общинного
сектора (ср.  с характером рабства в античном мире),  в то  врем€
как  перед лицом могучего государства все подданные оказываютс€ в
какой-то мере Ђрабамиї (в том числе в офицальной терминологии)  и
грань   между   собственно  Ђрабамиї  и  Ђсвободнымиї  подданными
воспринимаетс€ несколько м€гче.
     4.  ак и вообще в ћесопотамии,  женщина - либо собственность
отца  или мужа,  либо полноправный самосто€тельный член общества,
заведомо отрезанный от семейной жизни (храмова€ блудница и т.д.).
—ј« знают оба эти статуса.
     5. “о,   что   личную   ответственность  женщины  необходимо
специально   подчеркивать,   лишний   раз    свидетельствует    о
патриархальной  власти  Ђчеловекаї  над  своей женой и дочерьми -
власти настолько сильной,  что согласно ожидани€м (против которых
и  выступает  закон)  за  преступление  женщины  должна  была  бы
коллективно ответить ее семь€ как ее коллективный господин.
     6. –абу?
     7. »з сравнени€ со ст.3  можно  заключить,  что  Ђнаказаниеї
ст.3 должно было быть м€гче описанного в ст.4.
     8. —обственно,  укрыватель,  помогающий  женщине  припр€тать
украденную   вещь.   ѕо   месопотамскому   обыкновению,   нечетко
очерченное  по  характеру  преступление приравниваетс€ к похожему
общепон€тному.
     9. ѕодчеркнем, что в ст.7-8 речь идет именно о Ђженщинеї как
таковой, т.е. о самосто€тельной женщине (см. выше, прим. к ст.2).
     10. ƒословно   Ђпоступил  как  с  ребенкомї,  т.е.,  видимо,
заигрывал с применением физической ласки.
     11. —т.12   относитс€   к   изнасилованию   сопротивл€ющейс€
женщины, ст.13 - к адюльтеру по инициативе самой женщины, ст.14 -
к пос€гательству на женщину,  не оказавшую должного сопротивлени€
(так что изнасиловани€ как таквого здесь нет),  но не замышл€вшую
измены специально.
     12. “.е.  привел свидетелей и доказал им преступление  жены,
после чего расправилс€ с виновными.
     13.  ак   видно,   общинным  (по  противопоставлению  царю),
аналогично ниже.
     14. “.е.  Ђзлонравного приглашени€ї или Ђобманаї со  стороны
самой женщины, скрывшей тот факт, что она замужн€€ и домогавшейс€
мужчины.
     15. ѕо ст.14.
     16. “.е., видимо, она заигрывала с ним и не сказала, что она
замужем,   но   физическому   пос€гательству   на   нее   все  же
сопртивл€лась.  ≈сли  эта  интерпретаци€  правильна,  то  женщина
караетс€ здесь, по сути, за Ђпровоцирующее поведениеї как таковое
(ср.  с преследованием за sexual harrassment по ст.9!   ак видно,
ассирийцы   весьма  тонко  дифференцировали  прегрешени€  в  этой
сфере).
     17. “.е.  обидчик должен  подвергнутьс€  божьему  суду  бога
–еки, аналогично «’.
     18.  ак   видно  из  сопоставлени€  ст.19-20,  преступлением
считалс€  пассивный  гомосексуализм,  если  соответствующее  лицо
практиковало его систематически, и каждый одиночный акт активного
(то и другое,  видимо,  по  ритуальным  соображени€м  -  в  обоих
случа€х дело не ограничиваетс€ случа€ми насили€).
     19. ƒословно Ђбез соглашени€ї, т.е. независимо от воли мужа.
     20. “.е.  хоз€ин дома,  где укрылась бегл€нка, должен отдать
потерпевшему либо  оловом,  либо  собственной  женой:  как  глава
семьи, он несет ответственность за поступки своей собственности -
жены, даже если он не знает о них (саму жену покарали независимо,
изуродовав ей лицо).
     21. ѕо    смерти   патриарха   (единственного   правомочного
распор€дител€ собственностью Ђбитуї)  сиуаци€  могла  развиватьс€
двум€  пут€ми.  ¬о-первых,  младшие  родичи  (брать€  или сыновь€
патриарха) могли сохранить Ђбитуї как единое целое; в этом случае
они именовались Ђнеразделенными брать€миї.  ¬о-вторых,  они могли
разделить наследство с выделением новых Ђбитуї.
     22. ƒословно  Ђпридвинуть  (статуи)  боговї,  что  считалось
поручительством  менее ответственным,  чем Ђкл€тваї как такова€ и
тем более суд –еки.
     23. ¬ ст.31, в отличие от ст.30, Ђчеловекї сватает жену сам;
очевидно,  его  отец  (в  норме,  как  видно из ст.30,  сватающий
невесту сыну) успел умереть.
     24. «десь и далее под Ђсеребромї как таковым подразумеваютс€
Ђденьгиї  (так  иногда и в переводе).  –еально платили оловом или
зерном (в данном случае речь идет только об олове,  так как зерно
съедобно).
     25. “.е.  первые  права  на  вдову  принадлежат поколению ее
мужа,  но это поколение может уступить ее своему отцу, только что
вверившему ее представителю указанного поколени€?
     26. ѕодразумеваетс€:   и  отсутствовал  все  это  врем€  без
уважительной причины.
     27. “.е.  получил  займ  под  гарантию  в  виде  собственной
дочери.  ѕока  срок долга не истек,  дочь жила у кого-то,  и этот
некто выдал ее замуж. Ќе€сно, однако, почему.
     28. “.е. срок уплаты истек, уплата не поступила, и по логике
вещей заимодавец должен был бы получить в виде возмещени€ дочь.
     29. —тать€   в   целом   говорит  о  ситуации,  когда  дочь,
предназначенную в возмещение долга в случае его  невыплаты,  отец
успел  каким-то  образом доверить третьему лицу (несомненно,  дл€
избавлени€ дочери от рабства в  случае  неуплаты),  выдавшему  ее
замуж.  ≈сли  третье  лицо  Ђоживилої,  т.е  спасло несчастную от
голодной смерти,  то права заимодавца на нее  пропадают,  а  если
нет,  то либо третье лицо,  либо муж должны возместить заимодавцу
деньгами.
     30. “.е. сделать законной женой. –ечь идет о соответствующем
ритуале.
     31. “.е. полноправной, законной жены (в большинстве статей -
просто  Ђженыї,  без  уточнений;  здесь  таковое  необходимо  дл€
противопоставлени€ Ђженыї Ђналожницеї).
     32. ќбр€д точно неизвестен, смысл статьи не€сен.
     33. “.е. перешли в окончательное рабство.
     34. ќчевидно, по мужу.
     35. ƒосл.  Ђсаперї.  ¬еро€тно, Ђцарский человекї, служащий в
войске, нечто вроде редума и баирума в «’.
     36. Ђилькї.
     37. Ђ’азианумаї и Ђвеликихї (данного) Ђалуї
     38. —тать€    заботитс€    о    женах    людей,    св€занных
повинностно-служебными   отношени€ми   с   государством  (о  жене
общинника,  не св€занного с государственной службой, государство,
естественно,  заботитьс€ не желает, и соответствующей проблемы не
регламентирует).  “ем  самым  мы   получаем   уникальный   список
статусов,   св€занных  в  јшшуре  с  об€зательной  (т.е.  низшей)
государственной службой (ст.45,  по-видимому,  перечисл€ет  их  в
пор€дке   убывани€  государственного  контрол€  над  ними).  Ётих
статусов  как  будто  было  три.  ¬о-первых,  как   известно   по
документам,   община  выдел€ла  индивидуальные  Ђдолиї-зитту  (по
одному от каждого Ђбитуї,  как в соседней  јррапхе?)  в  качестве
Ђдоли  дворцаї,  куда государство сажало государственно-зависимых
людей,  именовавшихс€  Ђалайу  ша  экаллеї,  дословно   Ђжител€ми
поселени€ от дворцаї (или это были общинники, выделенные общинами
как повинностные люди?  »ли,  что вернее всего,  и те и другие?).
ѕоложение   таких   людей   в  точности  совпадало  с  положением
расселенных в общинах и на  земле,  выделенной  общинами,  Ђлюдей
должностиї  у хеттов.  ќчевидно,  именно люди описанного статуса,
живущие в общине,  но несущие  ильк  за  свой  надел,  названы  в
заключительной части ст.45. ¬есьма возможно, что, как и у хеттов,
это были прежде всего люди,  выступающие  в  качестве  посто€нных
ополченцев.   „уть   теснее   с  государством  св€заны  вовсе  не
относ€щиес€ к общинам  хупшу  -  определенна€  категори€  воинов,
веро€тнее  всего  - военные колонисты,  имеющие наделы от дворца.
Ќаконец, в начале ст.45 речь идет о жене человека, наиболее тесно
ассоциированного  с  дворцом  -  по всей веро€тности,  невоенного
работника собственно  дворцового  хоз€йства  (которое,  при  всей
своей незначительности, все же должно было существовать). “ак как
община  вовлекаетс€  в  дело  лишь  применительно   к   последней
категории лиц, чьих жен защищает ст.45, начальна€ (Ђлюди дворцаї)
и средн€€ (Ђхупшуї) категории этих лиц общинниками быть не могут.
     ’арактерно, что  надел  общинников,  несущих   ильк,   также
оказываетс€  своего  рода  кондоминиумом цар€,  который полностью
овладевает им в случае пропажи держател€, и выдел€ющей его общины
(что  представл€ет  полную  аналогию  Ђполю человека должностиї у
хеттов).
     39. ¬ жены (наложницы) или,  что менее веро€тно,  просто  на
иждивение.
     40. “.е. самосто€тельна€ женщина, равна€ Ђчеловекуї.
     41. “.е. ни даже с помощью какого-либо заклинател€.
     42. √осударство  пытаетс€ как-то умерить жестокость семейных
расправ, требу€ осуществл€ть их в присутствии судей.
     43. “аким образом,  колоцы могли быть в собственности Ђбитуї
(аналогично  ниже  в  ст.10,  12,  13);  однако  в редких случа€х
колодец оставалс€ в нераздельной собственности общины (ст.17).
     44. ’урритский  термин,   обозначающий,   видимо,   какую-то
категорию обложенных службой (повинностью) наделов.
     45.  ак видно, ст.3 ведет речь о политических преступлени€х,
так что имеютс€ в виду изменнические речи.
     46. ¬еро€тно,  дезертировал с войны,  а  не  просто  покинул
поселение?
     47.  ак  и в ст.45 выше,  царь использует любую возможность,
чтобы объ€вить общинный надел  Ђвыморочнымї  и  перевести  его  в
государственный фонд.
     48. —тать€  регулирует  куплю-продажу  земли.   ак  видно из
документов, любой желающий мог продать свою наследственную долю -
Ђзиттуї.  ¬  этом случае она уходила из Ђбитуї или даже вообще из
общинного земельного фонда (при  продаже  за  пределы  общины)  и
считалась  Ђшиатуї  -  покупкой на правах частной собственности и
свободного  распор€жени€.  »ногда  оговариваетс€  запрет   новому
владельцу пользоватьс€ общинной нераздельной землей,  т.е. он сам
и его надел формально вывод€тс€  из  состава  общины.  ѕо  смерти
владельца, однако, она снова становилась Ђзиттуї его потомков.
     —вободна€ купл€-продажа земли приводила к тому,  что границы
земельных массивов, разделенных Ђбольшимиї и Ђмалымиї межами (см.
ниже)   переставали  совпадать  с  реальными  границами  владений
больших семей и общин.
      ак видно  из  статьи,  купл€-продажа  земли  (дл€  продавца
всегда    бывша€    катастрофой)   была   обставлена   некоторыми
ограничени€ми и должна была утверждатьс€  перед  лицом  цар€  как
высшего  представител€  ашшурской  номовой общины,  располагавшей
верховной собственностью  на  все  земли  јшшура.  ѕо  документам
известно, что человек продавал, собственно, не сам надел, а право
на получение определенного надела от общины;  если та  не  желала
передавать  покупателю облюбованный им и предварительно проданный
ему  участок,  она  должна   была   заменить   его   на   другой,
эквивалентный.
     49. ƒословно   Ђтоварищейї.   ћежа,  раздел€вша€  земли  алу
второго пор€дка.
     50. ћежа,  раздел€вша€ земли отдельных Ђбитуї.   ак видно из
самого термина,  община в норме систематически передел€ла участки
между состо€щими в ней Ђбитуї,  однако в жизни эта практика могла
постепенно сходить на нет.
     51. Ђ”садьбаї  (Ђдуннуї)  - укрепленна€ постройка,  служаща€
центром жизни и хоз€йства  вс€кого  Ђбитуї  внутри  общины,  или,
реже, выделившегос€ из общины частного землевладени€ (в последнем
случае Ђдуннуї - это попросту Ђхуторї).
     52. «акон,   несомненно,   отмен€ет   ранее   существовавшее
исключение  дл€  порабощенных  ашшурца  и  ашшурийки.  »х рабский
статус в глазах закона важнее их происхождени€,  и (как  и  в  ј,
ст.44) они приравниваютс€ по положению к рабам как таковым.
     53. — правом выкупа, см. ниже.
     54.  ак и ј, ст.4, стать€ защищает ростовщика, а не должника
(ср. с пр€мо противоположной системой «’!)



|–У–Ы–Р–Т–Э–Р–ѓ –°–Ґ–†–Р–Э–Ш–¶–Р –°–Р–Щ–Ґ–Р –С–Ы–Ш–Ц–Э–Ш–Щ –Т–Ю–°–Ґ–Ю–Ъ|