ƒ–≈¬Ќ»… ≈√»ѕ≈“. ’–≈—“ќћј“»я


 

√имн ќсирису со стелы "–аспор€дител€ гов€д јмона"

I
—лава тебе, ќсирис, ¬ладыка вечности, царь богов!
ћногоимЄнный,
ƒивный образами.
“айный обр€дами в храмах,
Ёто - дивный духом, первый в Ѕусирисе,
¬еликий пищей в Ћетополе,
¬ладыка похвал в номе Ѕусириса,
ќбладатель €ств в √елиополе,
¬ладыка поминаний в „ертоге ƒвух »стин.
ƒуша тайна€, владыка  ерерт,
ƒивный в ћемфисе,
ƒуша –а и тело его собственное <.. >
»здревле сущий дл€ всего ≈гипта.
ѕища и €ства пред (¬еликой) ƒев€ткой богов,
ƒух блаженный среди духов. <... >
–астут растени€ по воле его,
» родит ему поле пищу.
ѕокорно ему небо и звЄзды его,
» открыты ему врата великие.
¬ладыка восхвалений в небе южном
» прославлений в небе северном.
Ќезаход€щие звЄзды пред лицом его,
» жилище его - неподвижно.
∆ертвуют ему по воле √еба,
ƒев€тка богов восхвал€ет его,
¬ преисподней сущие целуют землю,
» жители некропол€ склон€ютс€.
ѕредки ликуют, когда вид€т его,
» наход€щиес€ там - в страхе перед ним.
ќбе «емли восхвал€ют его
ѕри приближении его величества.
«натный, дивный, первый среди знатных,
— вечным саном и укрепленной властью.
ћогучий, прекрасный дл€ ƒев€тки богов,
—ладостноликий, люб€т смотреть на него,
»сполнивший страхом своим все земли,
ƒа называют они им€ его
ѕеред всем, что принос€т они ему.
¬ладыка поминаний на небе и на земле <... >
’валимый отцом своим √ебом.
Ћюбимый матерью своей Ќут.
¬еликий силой, повергнет он врага своего,
ћогучий дланью, поражает он противника своего.
Ќавод€щий ужас на недруга своего,
—метающий границы замышл€ющего зло,
“вЄрдый сердцем, попирает он врагов.
Ќаследник √еба в царстве ≈гипта.
”видел он [√еб] благости его [ќсириса],
¬елел ему вести к блаженству страны,
» вз€л он землю эту в руку свою,
¬оды еЄ и воздух еЄ,
–астени€ еЄ и скот еЄ весь,
Ћетающее всЄ и порхающее всЄ,
ѕресмыкающийс€ и мелкий скот,
¬сЄ было дано сыну Ќут,
» ≈гипет радовалс€ этому.
¬осси€вший на троне отца своего
ѕодобно –а при восходе его на горизонте.
ƒаЄт он свет лику омраченному,
«асветил он —олнце двум€ перь€ми своими,
–азлилс€ он по ≈гипту
ѕодобно —олнцу утром.
 орона его пронзила небо
» породнилась со звЄздами.
ќ, вожатый бога каждого,
Ѕлагодатный повелени€ми,
’валимый ƒев€ткой ¬еликой <... >

II
ƒев€тка богов возрадовалась:
"¬от идЄт ’ор, сын ќсириса,
“вЄрдым сердцем, провогласный,
—ын »сиды, наследник ќсириса".
—обралс€ дл€ него суд истины,
ƒев€тка богов и вседержатель сам (–а).
¬ладыки истины, соединившиес€ там,
ќтражающие неправду,
—ели в зале √еба, чтобы вернуть сан владыке его.
Ќайден был ’ор правогласным,
» отдан ему сан отца его. <... >
«ло исчезло, и мерзость удалилась,
«емл€ спокойна под владыкой своим.
”тверждена правда дл€ владыки своего,
ќбращен тыл ко лжи.
–адуйс€, ”ннефер! —ын »сиды вз€л корону,
ѕрисужден ему сан отца его в зале √еба
–а изрек, и “от записал,
» суд промолчал [т. е. согласилс€].
ѕовелел тебе отец твой √еб, » сделано, как он приказал.

 

».¬.–ак
"ћифы ƒревнего ≈гипта"



–†–µ–є—В–Є–љ–≥@Mail.ru

|–У–Ы–Р–Т–Э–Р–ѓ –°–Ґ–†–Р–Э–Ш–¶–Р –°–Р–Щ–Ґ–Р –С–Ы–Ш–Ц–Э–Ш–Щ –Т–Ю–°–Ґ–Ю–Ъ|