ƒ–≈¬Ќ»… ≈√»ѕ≈“

ћ»‘џ ƒ–≈¬Ќ≈√ќ ≈√»ѕ“ј


 

–ј » «ћ≈….

ѕовествование о боге величайшем, создавшем себ€ самого, сотворившем небо, землю, воду, воздух, огонь, богов, людей, зверей, скот, червей, птиц, рыб, о царе людей и богов, едином, извечном, многоименном, чей путь не известен, кого не знают боги.
     ¬от »сида была женщиной (мудрой). ќтвернулось ее сердце от миллионов людей, и она избрала миллионы богов и сочла миллионы духов.
     » она узнала все на небе и на земле подобно –а.
     » она замыслила в своем сердце узнать им€ могучего бога.
     ¬от, –а выходил ежедневно во главе своего отр€да и восседал на престоле обоих горизонтов.
     » состарилс€ бог, и дрожал его рот, и его слюна стекала на землю, и то, что он плевал, падало на почву. » растерла »сида (слюну) с пылью в своей руке и из этого сделала могучего зме€, и сделала его в форме стрелы, да не убежит живой от нее.
     » она положила его на дороге, по которой обходил великий бог ќбе «емли по своему желанию.
     » бог могучий вошел пред богами как фараон, да живет он, да будет он здрав и благополучен! и его свита шла позади него как ежедневно.
     » ужалил его могучий змей, и огонь жизни стал из него выходить, и он поразил живущего в кедрах.

pic_35.gif (8375 bytes)
–ис. 35. «мей.

     » бог величайший открыл свои уста, и голос его величества, да живет он, да будет он здрав и благополучен! достиг неба, и ƒев€тка сказала: "„то это?" » боги его стали спрашивать.
     » он не находил (силы) ответить о себе. ≈го челюсти дрожали, и все его члены тр€слись, и €д заливал его тело подобно тому, как Ќил заливает землю.
     » великий бог укрепил свое сердце и (сказал) своей свите: "ѕридите, вы, созданные из моего тела, боги, вышедшие из мен€, ибо € расскажу вам, что случилось со мною. ћен€ пронзило нечто болезненное, и мое сердце знает это, но мои глаза не вид€т его, и мо€ рука не схватила его. Ќе ведаю €, кто сделал это со мною! Ќикогда € не испытывал боли подобной этой, и нет боли сильнее ее! я - владыка, сын владыки, сем€ бога! я - великий, сын великого, и измыслил мой отец мое им€! я многоименный и многосущный, и сущность мо€ в каждом боге! Ќарекли мен€ јтум и √ор-’екену. » сказали мне мой отец и мо€ мать мое им€, и скрыто это в моем теле с моего рождени€, да не будет дана власть волхвовска€ тому, кто стал бы волхвовать против мен€.
     » когда € вышел, чтобы обозреть то, что € сотворил, и когда € пролагал свой путь через ≈гипет, который € создал, поразил мен€ змей, которого € не ведаю. Ќе огонь ли это ли, не вода ли это? ћое сердце в огне, мое тело дрожит, и члены ужасно бол€т. ѕриведите ко мне моих детей, богов, чарующих речами и сведущих своими устами, чь€ власть достигает до неба!". » дети пришли, и каждый бог рыдал.
     » пришла »сида со своими чарами, и ее уста с дыханием жизни, ибо речи ее отгон€ют болезни и ее слова оживл€ют тех, чьи горла закрыты.
     ќна сказала: "„то это, что это, отец мой божественный? Ќе змей ли ужалил теб€? Ќе одно ли из твоих порождений подн€ло свою голову против теб€? ¬оистину, он будет повержен превосходными чарами и € заставлю его отступить от зрени€ твоих лучей!".
     » могучий бог открыл свои уста (говор€) - "¬от, € шел по дороге, проход€ ≈гипет, ибо мое сердце желало обозреть то, что € сотворил. » мен€ ужалил змей, которого € не видел. Ќе огонь ли это, не вода ли это? Ќо € холоднее воды и гор€чее огн€, все мои члены в поту, и € сам дрожу, мое око не твердо, и € не вижу неба, и влага выступает на моем лице как в летнюю пору".
     “огда »сида сказала –а: "—кажи мне твое им€, о мой божественный отец! »бо живет человек, произнесший свое им€".
     (“огда –а сказал): "я - создатель неба и земли, € сотворил горы и создал все, наход€щеес€ на них.
     "я - создатель воды, € создал ћехт-”рт и € сотворил “ельца его ћатери и € создал сладость любви. я - создатель неба и тайн обоих горизонтов, и € поместил души богов в них. я - отверзающий свои очи и твор€щий свет, закрывающий свои очи и твор€щий мрак, по чьему повелению разливаетс€ Ќил, и не ведают боги моего имени. я - создатель часов, сотворивший дни. я - открыватель праздников, создавший поток, я - создатель пламени, жизни, сотворивший все дела.
     "я - ’епра утром, –а в полдень и јтум вечером".
     Ќо €д не выходил и великий бог не чувствовал облегчени€.
     “огда »сида сказала –а: "Ќе было твоего имени в том, что ты мне говорил! —кажи его мне, и выйдет €д, ибо живет человек, чье им€ произнесено".
     яд же жег, разгора€сь, и его жар был сильнее пламени огн€.
     “огда сказало величество –а: "ƒа обыщет мен€ »сида и да выйдет мое им€ из моего тела в ее тело".
     » скрылс€ божественный от богов, и расширилось место Ћадьи миллионов лет.
     » когда совершилось выхождение сердца, она сказала сыну своему √ору: "ќн св€жет себ€ божьей кл€твой, да отдаст он свои очи!".
     » когда он сообщил свое им€, »сида, велика€ чарами, сказала: "¬ытекай €д, выходи из –а! ќко √ора, выход€щее из бога, золотись на его устах! я - € творю, € - € заставл€ю упасть на землю €д, ибо он побежден!
     "¬от, сообщил великий бог свое им€! –а - да живет он, а €д да умрет, и €д да умрет, а –а да живет. » равно - да живет им€-рек, сын им€-река, а €д да умрет".
     “ак сказала »сида, велика€ чарами, госпожа богов: "«наю € –а под его собственным именем".
     √оворить слова над изображением јтума и √ора-’екену, госпожи »сиды и √ора.

ћ. Ё. ћатье "ƒревнеегипетские мифы"
»здательство јЌ ———–, 1956 г.



–†–µ–є—В–Є–љ–≥@Mail.ru

|–У–Ы–Р–Т–Э–Р–ѓ –°–Ґ–†–Р–Э–Ш–¶–Р –°–Р–Щ–Ґ–Р –С–Ы–Ш–Ц–Э–Ш–Щ –Т–Ю–°–Ґ–Ю–Ъ|