ƒ–≈¬Ќ»… ≈√»ѕ≈“

ћ»‘џ ƒ–≈¬Ќ≈√ќ ≈√»ѕ“ј


 

— ј«јЌ»≈ ќ √ќ–≈ Ѕ≈’ƒ≈“— ќћ,  –џЋј“ќћ —ќЋЌ÷≈

“екст высечен во втором р€ду рельефов на внутренней стороне внешней западной стены храма √ора в Ёдфу и €вл€етс€ записью религиозной драмы. “екст иллюстрирован рельефами.  раткое описание рельефов даетс€ в соответствующих местах перевода.
     ѕрологом к драме €вл€лось действо, называвшеес€ "ѕодн€тие неба". –ельеф, на котором показан этот пролог, содержит следующие изображени€: слева на возвышении стоит фараоч, поднимающий обеими руками знак неба; над ним - крылатый скарабей. ѕеред фараоном - озеро, на котором плавает ладь€ с балдахином; в ладье стоит √ор, за ним сидит на троне –а. Ќад всей ладьей - крылатый солнечный диск.
     —права от ладьи, на возвышении - наос, в котором стоит √ор и сидит –а. Ќад наосом распростер крыль€ сокол. ѕеред фараоном написано название действа: "ѕодн€тие неба", и слова, которые должен произносить при этом действе фараон, обраща€сь к √ору: "“вое небо - тебе, о √ор Ѕехдетский!". «а фигурой фараона начинаютс€ вертикальные строки текста драмы, перва€ из которых содержит указани€ о пор€дке расположени€ действующих лиц: "÷арь ¬ерхнего и Ќижнего ≈гипта находитс€ на своем месте, поднима€ небо, поддержива€ бога Ѕехдетского. ¬осходит бог на ладью –а-’орахте в образе  рылатого —олнца, божественного, золотого. ќн подобен Ўу, подъ€вшему небо".

     Ќачало.
     √од 363 цар€ ¬ерхнего и Ќижнего ≈гипта –а-’орахте, да живет он на веки веков!
     ¬от его величество пребывал в Ќубии, и с ним было его бесстрашное войско и (не было среди них) злоумышленников против него. –а плыл в своей ладье, и его спутники были с ним... » √ор Ѕехдетский был в ладье –а, и он сказал своему отцу –а-’орахте: "я вижу врагов, злоумышл€ющих против своего могучего владыки! ѕусть... (огонь) твоего уре€ овладеет ими!..".
     ¬еличество –а-’орахте сказало: " ак ты пожелаешь, о √ор Ѕехдетский, ты, сын –а, прославленный, рожденный мной! ќпрокинь моего врага пред тобою немедленно!".
     » взлетел √ор Ѕехдетский к небу в образе великого  рылатого —олнца...  огда он увидел врагов, он приблизилс€ к ним в образе великого  рылатого —олнца, он забушевал против них, и они не смогли ни смотреть своими глазами, ни слышать своими ушами, но один убивал другого мгновенно, и ни одна голова не осталась живой.
     “огда √ор Ѕехдетский вернулс€ к ладье –а-’орахте в образе многоцветного сокола, великого  рылатого —олнца.
     » “от сказал –а, владыке богов: "Ѕог Ѕехдета вернулс€ в образе сокола, великого  рылатого —олнца, уничтожающего м€тежников и врагов!..".
     “огда –а крепко обн€л его... “огда √ор Ѕехдетский сказал: "ѕойдем, о –а, да увидишь ты, как поражены твои враги пред тобою в этой стране!".
     » его величество отправилс€, и с ним была јстарта. ќн увидел, что враги повержены на землю с разбитыми головами... » –а сказал “оту: "Ёто значит, что мои враги наказаны, и поэтому эта область будет называтьс€ отныне Ёджбо!"
     “огда “от сказал √ору Ѕехдетскому: "¬елика тво€ защита!".
     » ладь€ √ора Ѕехдетского поныне называетс€ "¬елика€ защитой".
     “огда –а сказал богам, которые следовали за ним: "“еперь да поплывем в нашей ладье, и да возрадуемс€ над нашими врагами, поверженными на землю!".
     “огда враги спустились в воду и превратились в крокодилов и гиппопотамов. » √ор Ѕехдетский плыл в своей ладье по воде. “огда крокодилы и гиппопотамы вышли и открыли свои пасти, чтобы наброситьс€ на ладью –а-’орахте. “огда √ор Ѕехдетский пришел со своими спутниками, которые следовали за ним как гарпунщики, с гарпунами и веревками в руках...
     ќни поразили крокодилов и гиппопотамов и увели сразу 651 врага...
     » “от сказал после того, как он увидел, что враги повержены на землю: "–адуйтесь, о вы, боги неба! –адуйтесь, о вы, боги земли! Ѕожественный юноша вернулс€ в мире. ќн совершил чудеса!..".
     “огда √ор Ѕехдетский прин€л образ  рылатого —олнца на носу ладьи –а, вз€л с собой Ќехбет и ”аджит как двух уреев, устрашающих врагов в их телах крокодилов и гиппопотамов, в каждом посещенном ими месте, в ¬ерхнем и Ќижнем ≈гипте.
     “огда эти враги побежали пред ним, обратив свои лица к ¬ерхнему ≈гипту, причем их сердца обмирали от страха пред ним. √ор Ѕехдетский следовал за ними в этой ладье –а, с гарпуном и веревкой в руках его и его спутников, вооруженных стрелами и веревками, и гарпунщики были приготовлены дл€ них.
     “огда он увидел их к юго-востоку от ‘ив на рассто€нии двух итеру.
     “огда –а сказал “оту: "Ёти враги - да уничтожит он их!".
     “огда √ор Ѕехдетский произвел среди них великое избиение. » –а сказал; "—той, √ор Ѕехдетский! ƒа увижу (€) теб€!".
     “огда эти враги побежали пред ним, обратив свои лица к Ќижнему ≈гипту, причем их сердца обмирали от страха пред ним.
     √ор Ѕехдетский следовал за ними в ладье –а с гарпуном и веревкой в руках его и его спутников. ќн был вооружен луками и веревками, и гарпунщики были приготовлены дл€ них.
     » он провел целый день в готовности, и он увидел их к северо-востоку от ƒендера.
     “огда –а сказал “оту: "¬раги здесь, да (поразишь) ты их!".
     » величество –а-’орахте сказало √ору Ѕехдетскому: "“ы - мой сын, прославленный, рожденный мной! ƒа ослабишь ты врагов в свой час!".
     “огда √ор Ѕехдетский произвел великое избиение среди них... » вот эти враги побежали пред ним, обратив свои лица к Ќижнему ≈гипту, от ќзера до берега мор€, ибо их сердца обмирали (от страха пред ним).
     √ор Ѕехдетский следовал за ними в ладье –а, с гарпуном в руке его и его спутников. ќн был вооружен стрелами, и гарпунщики были готовы дл€ них. ќн провел четыре дн€ и четыре ночи, плыв€ за ними, и они не видели ни одного из этих врагов, ни крокодилов, ни гиппопотамов в воде пред ним.
     » вот он увидел их. “огда –а сказал...  рылатому —олнцу, великому богу, владыке неба: "ќтгони их от берегов ’ебену!".
     » он метнул в них свое копье и опрокинул их. ќн произвел великое избиение среди них и привел 142 врага к ладье –а,... гиппопотама, который был посреди этих врагов. ќн убил их своим ножом и отдал их внутренности своим спутникам, и их м€со каждому богу и каждой богине, которые были в этой ладье –а на берегу ’ебену.
     Pa сказал “оту: "ќ взгл€ни на √ора Ѕехдетского в его образе на этих врагах! ¬от он поразил их! ќн открыл свои уста против гиппопотама, который посреди них, и убил его, сто€ на его спине!".
     “от сказал –а: "ѕоэтому √ор будет наречен " рылатое —олнце, великий бог,   убивающий врага, господствующий в ’ебену от сего дн€". » жрецу этого бога будет из-за этого наречено им€ от сего дн€: Ќаход€щийс€ на его спине".
     » вот все эти дела произошли в округе ’ебену на 342 хета к югу, северу, западу и востоку.
     “огда эти враги поплыли пред ним, обратив свои лица к ќзеру, чтобы достигнуть мор€, направл€€сь к северу, ибо... в их сердцах. » они бежали и обратились всп€ть из воды, и направились к водам западного ћерет. ќни достигли вод нома ћерет и той банды —ета, котора€ (находилась) в этом городе.
     » √ор Ѕехдетский плыл за ними, вооруженный всем своим оружием, чтобы сразитьс€ с ними. √ор Ѕехдетский плыл вниз по течению в этой ладье –а вместе с великим богом, находившимс€ в своей ладье, и богами, которые ему сопутствовали.
     ќн плыл за ними очень быстро. ќн провел день и ночь, плыв€ вниз по течению в погоне за ними, но не вид€ их, ибо он не знал места, в котором они находились.
     » он достиг ѕер-–еххеви. “огда величество –а сказало √ору Ѕех-детскому: "¬от эти враги, - они достигли западных вод нома ћерет, той банды —ета, котора€ в этом городе...".
     “огда √ор Ѕехдетский сказал своему отцу –а: "ѕусть эта тво€ ладь€ будет послана против них, да совершу € посреди них то, чего желает –а!".
     » все было сделано так, как он хотел.
     “огда он настиг их в западных водах в этом городе. ќн увидел их на южном берегу нома ћерет на рассто€нии одного итеру.
     » вышел √ор Ѕехдетский против них вместе со своими спутниками, вооруженными вс€ким боевым оружием, и он произвел великое избиение среди них и увел 381 пленного, и убил их пред ладьей –а. ќн отдал по одному из них каждому из своих спутников.
     “огда —ет издал ужасный рев, воп€ о том, что сотворил √ор Ѕехдетский, избива€ врага... “огда √ор Ѕехдетский билс€ с врагом в течение часа. ќн метнул в него свое копье и поверг его на землю в этом городе... » пришел √ор Ѕехдетский, таща врага, и его колодка была на его шее, и его веревка (на) обеих его руках, и жезл √ора упал, чтобы закрыть его рот. ќн привел его к (своему) отцу. “огда –а сказал: "ќ, √ор,  рылатое —олнце!  ак велик твой гнев, который ты про€вил! “ы очистил этот город!...".
     “огда –а сказал “оту: "ѕусть будет отдана банда —ета »сиде и ее сыну √ору, да совершат они с ними все, чего пожелает их сердце, ибо она со своим сыном √ором сто€ла твердо, и их копье было против него (—ета) в битве в этом городе!".

 

ћ. Ё. ћатье "ƒревнеегипетские мифы"
»здательство јЌ ———–, 1956 г.



–†–µ–є—В–Є–љ–≥@Mail.ru

|–У–Ы–Р–Т–Э–Р–ѓ –°–Ґ–†–Р–Э–Ш–¶–Р –°–Р–Щ–Ґ–Р –С–Ы–Ш–Ц–Э–Ш–Щ –Т–Ю–°–Ґ–Ю–Ъ|