ћ»‘ќЋќ√»я ƒ–≈¬Ќ≈√ќ ¬ќ—“ќ ј

Ў”ћ≈–— »≈ ћ»‘џ


 

—отворение человека


ѕлем€ великих богов и подвластных им ануннаков все больше и больше умножалось. ќни засел€ли небесный свод, поверхность земного диска и подземный мир. „ем больше становилось бессмертных, тем меньше оставалось у них средств пропитани€.

“рудолюбива€ дева јшнан не успевала заготовл€ть зерно, а ее брат, кроткий пастырь Ћахар, усердно доил овец и коз, но молока не хватало дл€ бесчисленных богов и богинь. ќни ели хлеб, но не насыщались, они пили сливки, что приносил им Ћахар, и вино, приготовленное прекрасной јшнан, но мучительна€ жажда продолжала их терзать.

» вот боги и богини обратились за помощью к премудрому Ёнки, чтобы он нашел способ умножить количество еды и пить€, чтобы создал он помощников заботливой јшнан и доброму Ћахару, поставл€ющим пропитание бессмертным.

√ромко и настойчиво умол€ли боги и богини мудрейшего из богов прийти к ним на помощь и спасти их от мук голода, жажды и холода. Ќо Ёнки спокойно лежал в глубине своей бездны, равнодушно внима€ стонам и вопл€м своих божественных детей и внуков, и не откликалс€ на их призывы и жалобы.

Ќаконец обратилась к нему сама праматерь всего сущего Ќамму с настойчивым призывом:

- ¬стань же, сын мой, со своего ложа, поднимись,
ѕокажи свою искусность и мудрость,
—оздай нечто, что богов заменит,
ѕусть остав€т свои корзины!

Ёнки обдумывает слова матери, потом становитс€ во главе множества "превосходных и царственных мастеров" и отвечает ей:

- ћать мо€, творенье, что ты создала, уже существует,
Ѕрем€ богов, их корзины на него да возложим!
 огда замешаешь ты глины из самой серцевины јбзу.
ѕодобно женскому лону зат€желеет глина.
“ы воистину создашь творенье,
Ќинмах помощницей твоею да станет.
Ѕогини Ќинимма, Ўузиана, Ќинбара,
Ќинмуг. Ќингуэнна ¬округ теб€ да встанут,
 огда ты будешь давать рожденье.
ћать мо€, когда судьбу ему ты назначишь.
Ќинмах корзины на него да возложит.
–од человечий да будет создан.

- ќ мать Ќинмах! - обратилс€ Ёнки к богине земных недр.- —отвори новые живые существа, которые имеютс€ уже в зародыше и та€тс€ в комь€х глины, вынесенной мною из глубины бездны. ћои добрые и бравые горшечники будут мешать глину, а ты создашь члены новых существ". ѕридашь им облик богов и определишь их судьбу!

ћного богов и богинь собралось посмотреть на искусную работу премудрого Ёнки и божественной матери Ќинмах. ƒл€ своих божественных гостей устроил Ёнки праздничный пир. ќн сам и Ќинмах, обитательница земных недр, выпили много сладостного вина и, шата€сь от при€тной истомы, стали м€ть глину. —тала Ќинмах лепить первого человека, но руки ее дрожали, умени€ еще не хватало, и глин€на€ фигура получилось неудачной. Ёто было тело бесплодной женщины, неспособной рожать детей. ¬згл€нул на нее Ёнки и изрек:

- Ќичего, пусть останетс€ она жить, и дл€ нее найдетс€ работа, она будет трудитьс€ в доме дл€ женщин. —лепила Ќинмах другую фигуру из глины, и оп€ть неудачно. Ёто было бесполое существо, не мужчина и не женщина. ¬згл€нул на него Ёнки и определил его судьбу:

- Ёто будет придворный евнух. ќн будет рабски сто€ть перед царем и рабски выполн€ть его приказы!..

ѕ€та€ женщина была та, кто родить не может,
- ¬от кого она сотворила.
Ёнки, на женщину взгл€нув, на ту, кто родить не может,
ќпределил ее судьбу -в женский дом ткачихою ее устроил.
Ўестое - оно не имело мужского корн€, оно не имело женского лона,
¬от кого она сотворила.

Ёнки, взгл€нув на существо, что не имело мужского корн€,
„то не имело женского лона.
—лугою дворцовым его сделал, такую судьбу ему назначил...

–ассердилс€ Ёнки на неумелую Ќинмах, создающую только людей-уродов, и решил сам прин€тьс€ за дело. ќн вылепил из глины новую фигуру, но она оказалась еще хуже прежних. Ёто было слабое, хилое и неразумное существо.

- ќпредели его судьбу, - сказала Ёнки богине-матери Ќинмах, - укажи ему путь жизни, научи его добывать хлеб!

Ќинмах пыталась заговорить с беспомощным творением. Ќо оно не отвечало ей, она предложила ему хлеба, но оно не дотронулось до него. ’илое подобие человека не могло ни сидеть, ни сто€ть. ≈го голова свисала набок. –азозлилс€ Ёнки на свое неудачное творение, скомкал его и превратил вновь в кусок глины.

—нова прин€лс€ Ёнки за дело и трудилс€ медленнее и тщательнее. Ќа этот раз добилс€ удачи и слепил сильных и разумных мужчин и женщин, во всем подобных богам. “олько бессмерти€ они были лишены и должны были смиренно и безропотно служить великой семье богов и богинь и помогать божественной деве јшнан и ее брату Ћахару доставл€ть в храмы пищу и питье.  аждый раз, когда люди пытались действовать самовольно и добиватьс€ того, что недоступно дл€ них, бессмертные боги безжалостно смир€ли их.

 

√.ј.јбдурагимов, ƒ.√.јбдурагимова
"Ћезги и древнейшие цивилизации ѕередней јзии"



–†–µ–є—В–Є–љ–≥@Mail.ru

|–У–Ы–Р–Т–Э–Р–ѓ –°–Ґ–†–Р–Э–Ш–¶–Р –°–Р–Щ–Ґ–Р –С–Ы–Ш–Ц–Э–Ш–Щ –Т–Ю–°–Ґ–Ю–Ъ|